1 Reis 18 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloElias ku Obadias 1 Dipus di manga di tempu, na terseru anu, SIÑOR bin papia ku Elias, i falal: “Bai pursenta nunde Akab, pabia N na manda cuba na tera.” 2 Elias bai pa pursenta dianti di Akab. Fomi tomaba konta di Samaria. 3 Akab coma Obadias, nkargadu di si kasa, omi ku rispitaba SIÑOR ciu. 4 Oca ku Jezabel na mataba anunsiaduris di SIÑOR, Obadias toma sen delis, i dividi elis sinkuenta sinkuenta, i sukundi elis na dus kaverna, i sustenta elis ku kumida ku yagu. 5 Akab fala Obadias: “Bin no yanda na tudu tera, no jubi tudu fontis ku rius; talves no pudi oja paja pa salba vida di kabalus ku burus, pa no ka ten ku pirdi no limarias.” 6 Asin e rapati tera entri elis; Akab pega na si kamiñu, Obadias tambi pega na utru. 7 Oca ku Obadias staba na kamiñu, Elias kontra ku el. Obadias raparal, i mpina te na con, i puntal: “Ñu Elias, i abo?” 8 I falal: “Sin, i ami. Bai fala bu mestre kuma Elias sta li.” 9 Obadias puntal: “Ke ku N yarau nel, manera ku bu misti ntregan na mon di Akab pa i matan? 10 N jurmenta pa vida di SIÑOR bu Deus kuma, i ka ten nason nin renu ku ña mestre ka manda buskau. Si kualker renu o nason fala kuma bu ka sta la, i ta puiba elis pa e jurmenta kuma e ka ojau. 11 Gosi bu na falan pa N bai fala ña mestre kuma Elias sta li! 12 Si N fikau, i pudi sedu ku Spiritu di SIÑOR na lebau pa N ka sibi nunde. Si N bai konta Akab, ma el gora i ka bin ojau, i na matan, ma ami, bu servu, N rispita SIÑOR desdi ku N sedu rapas. 13 Talves jinti ka konta Ñu ke ku N fasi, oca ku Jezabel na mataba anunsiaduris di SIÑOR, manera ku N sukundi sen delis, sinkuenta sinkuenta, na dus kaverna, N sustenta elis ku kumida ku yagu. 14 Gosi bu na falan pa N bai konta ña mestre kuma Elias sta li. I na matan!” 15 Elias falal: “N jurmenta pa vida di SIÑOR ku ten tudu puder, kil ku N ta sirbi, kuma aos propi N na bai pursenta si dianti.” Elias na monti Karmelu 16 Asin, Obadias bai kontra ku Akab, i kontal; Akab bai kontra ku Elias. 17 Oca ki ojal, i puntal: “I abo, kil ku ta kansa Israel?” 18 Elias falal: “I ka ami ku na kansa Israel, ma i abo, ku familia di bu pape, pabia bo nega mandamentus di SIÑOR, bo bai tras di Baalis. 19 Manda coma tudu jinti di Israel pa e bin kontra ku mi na monti Karmelu. Manda coma tambi ki kuatrusentus i sinkuenta anunsiadur di Baal ku ki kuatrusentus anunsiadur di Aserá ku Jezabel ta sustenta.” 20 Asin Akab manda coma tudu fijus di Israel, i junta ki anunsiaduris na monti Karmelu. 21 Elias bai ciga pertu di tudu pobu, i punta elis: “Kal dia ku bo na para mankusa na metadi di dus pensamentu? Si i SIÑOR ki Deus, bo bai si tras; si i Baal, bo bai tras del.” Jinti ka ruspundil nin po nin pedra. 22 Elias fala elis: “Ami son ku sobra di anunsiaduris di SIÑOR, ma i ten kuatrusentus i sinkuenta anunsiadur di Baal. 23 Bo ta ranjanu dus turu; e ta kuji un, e ta sapal padas padas, e pul riba di leña, ma e ka na miti fugu. Ami N na purpara ki utru turu, N na pul riba di leña, ma N ka na miti fugu. 24 Anunsiaduris di Baal ta coma nomi di se deus; ami N na coma nomi di SIÑOR. Kil ku ruspundi ku fugu, el ki Deus.” Tudu pobu ruspundil: “Es i bon palabra.” 25 Elias fala anunsiaduris di Baal: “Suma bo ciu, bo kuji un turu, bo purparal purmeru. Bo coma nomi di bo deus, ma ka bo miti fugu.” 26 E toma turu ke dadu, e purparal; e coma nomi di Baal disna di parmaña te me-dia; e grita: “O Baal, ruspundinu!” Ma e ka obi nada di rasposta. E fika e na baja lungu di altar ke kumpuba. 27 Oca me-dia toka, Elias kumsa na fasi elis trosa, i fala: “Bo grita mas risu, pabia el i deus. Talves i na papia ku algin, o i sta okupadu, o i bai bias; o talves i na durmi, i ten ku kordadu!” 28 Asin e grita mas altu, e laña se kurpu ku faka ku furaduras, konformi se kustumu, tok sangi na darmaba. 29 E kontinua se gritaria di tardi, te na ora di sakrifisiu, ma e ka obi nin fála, nin rasposta; ningin ka kudi elis. 30 Elias fala tudu pobu: “Bo ciga li pa mi.” E ciga pa el. I kumpu altar di SIÑOR ku danaba. 31 I toma dozi pedra, konformi numeru di jorsons di fijus di Jakó, kil ku SIÑOR papiaba ku el, i falal kuma si nomi na sedu Israel. 32 Ku ki pedras i kumpu altar na nomi di SIÑOR, i koba baleta na roda di altar nunde ki pudiba kibi kinzi litru di simentera. 33 Dipus i pui leña, i sapa-sapa turu, i pul riba di leña, 34 i fala: “Bo inci kuatru puti ku yagu, bo darmal riba di oferta ku leña.” I fala: “Bo fasil sugundu bias.” E fasil sugundu bias. I fala mas: “Bo fasil terseru bias.” E fasil terseru bias, 35 di manera ku yagu na laguaba na roda di altar; ki baleta inci yagu. 36 Na ora di sakrifisiu di tardi, anunsiadur Elias ciga, i fala: “O SIÑOR, Deus di Abraon, Isak ku Israel, mostra aos kuma i abo ki Deus na Israel, kuma ami i bu servu ku na fasi tudu e kusas konformi bu ordi. 37 Ruspundin, SIÑOR! Ruspundin pa e pobu pudi sibi kuma abo, SIÑOR, bu sedu Deus, bu na pui korson de pobu pa i riba mas pa bo.” 38 Fugu di SIÑOR kai, i kema ki sakrifisiu, ku leña, ku pedras, ku con, tok i limbi yagu ku staba na baleta. 39 Oca ku tudu pobu ojal, e kai mborkadu na con, e fala: “Son SIÑOR ki Deus! Son SIÑOR ki Deus!” 40 Elias fala elis: “Bo paña anunsiaduris di Baal; ka bo disa nin un delis pa i kapli.” E paña elis. Elias leba elis pa riusiñu di Kison, i mata elis la. 41 Elias fala Akab: “Bai kume, bu bibi, pabia i ten baruju di cuba pisadu.” 42 Oca ku Akab na baiba pa kume, Elias subi riba di monti Karmelu, i mpina riba di si juju, 43 i fala si rapas: “Bai bu jubi pa ladu di mar.” I bai jubi, i fala: “Nada ka sta la.” Elias mandal la seti bias. 44 Na setimu bias rapas fala: “Ala un nuven, pikininu suma mon di omi, ku na lanta na mar.” Elias falal: “Bai fala Akab pa i purpara si karu, i bai, pa ka cuba pañal.” 45 Oca ki na bai, seu bida sukuru ku nuvens, bentu lanta, cuba kumsa na cubi ku forsa. Akab mbarka na si karu, i bai pa Jizreel. 46 Puder di SIÑOR bin riba di Elias, i mara panu, i kuri dianti di Akab te na entrada di Jizreel. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance