TOWUNÖT 45 - PIPÏLIA1 Kimelö kimï Yosep ntökïpïr kegh ompö tawu pich löwïr cho kighyongo atolekïtö nyinte kïrir akïlö, “Omwochinö pich kïpegha yi omitan.” Kïlenyona melö kimi chi nyo kilekïtö nyinte otini kiporchini kegh Yosep werkökwa. 2 Kita akïrir tya, ntökïlïm pipö Misri akïlïm kö pö Parao tïkwïl. 3 Kïlenchï Yosep werkökwa, “Ochan Yosep, tökïsöpöy papo nya?” Wölo kimemïnye werkökwa tökuyokyï ngölyon ompöwölo kiwöghisyö ompö tawunyi. 4 Kïlenchï nyu Yosep werkökwa, “Arikuna yi omitan.” Kïrich chane, kïmwochï lö, “Ochan werïnkwa Yosep, nyay kyaltekwa kïwö Misri. 5 Wölo ye nyu motyö anta ogheghchï kegh akwane, ompöwölo kyoltochanïkwa wölete. Wölo Tororöt nyo kiyokwanïn anya angwïn tökïsöpchö pich. 6 Ompöwölo kimi pekat kor könyis odeny, akïtökïmi könyiswö cho le mut cho möngorsïyicha pich anta ilsyö. 7 Kiyokwanïn Tororöt anya angwïn tawunkwa, tömowonyekwa ompö ngwïny, tosöpchenö ompö sörunöt nyo wow. 8 Kïlenyona, melö akwa cho kyoyokwanïn angwïn koronï wölo Tororöt, akwighanïn alïkwï papo ompö Parao, alïkwï echotyon nyo pö konyi kïmïkul nko pöytoghinto koro Misri kïtangogh. 9 “Kïlenyona ape lawel wölo mi papo alenchï, kölö werïngu Yosep, ‘Kikwighanïn Tororöt alïkwï echotyonto Misri kïtangogh. Nyonö lawel wölï omitan. 10 Ingwïnenyi imöngöy koro Kosyen, telekïtitunö nko ani, nyi nko moneku nko moneko moneku nko kyakiku nko tïkuku löwïr, 11 tapaghenak wöloni tömokoryö nko moneku nko piko katangu lapay, ompöwölo tökïmi könyiswö mutï cho pkonöy cho pö kömöy.’ 12 “Kasïwa ye konyikwa nko cho pö werïncha Penchamen lö, köngölonwokwa kutinyan. 13 Amwochï paponyan wölo tenö ororyö nyo otïngetan ompö Misri nko tïkuchini tïkwïl kasïwekwa. Ape nyu lawel amïtuna papo kungwïn wöl.” 14 Atolapay kuwituna ewun werïngwa Penchamen akïloköy, kïlok Penchamen tïkwïl otini kisïkwïröy kegh. 15 Kukonköy werkökwa akïchïchïn chi tïkwïl akilok kïrirchï chane, atolapay kïngalan werkökwa nko nyinte! 16 Nyini kilïm ka Parao lö, “Kipka werpö ompö Yosep,” kingörökyï Parao nko mötworichi tïkwïl. 17 Akïlenchï Parao Yosep, “Mwochinö werkökwa lö, ‘Arata sïkïröyikwo amïlisyö Kanan, 18 amïtï paponkwa nko monekwa, atolapay apkan wölo omitan, tokonok tïkwïn cho karamach cho pö koro Misri, tama okwoghyo koronï.’ 19 Koyomisinyi, ‘Mwochinö chane lö opö nkaritin cho pö koro Misri cho pö monekwa nko korukwa, apkan amïtï papongwo. 20 Amononchï tïkukwo, ompöwölo chikwa tïku löwïr cho karamach cho pö koro Misri.’ ” 21 Kwigh lenyoni werpö Israel, kitö nyu Yosep chane nkaritin, kïrïp kegh nko ayomis pö Parao akutö omisyö nyo omotoy ompö or. 22 Atolapay kutö chi anka tïkwïl sïro cho relach, wölo kutö Penchamen ropïyeni silpa cho le 300 nko sïro mut cho relach. 23 Atolapay kuyokyï kwanta tïkuchï: sïkïröy taman cho kosönöy tïkwïn cho karamach cho pö Misri nko sïkïröy taman cho sökot cho kösönöy pagh nko makatin nko omisyewut walaka cho omonu kwanta ompö or. 24 Atolapay kuyomis Yosep werkökwa kïpa, otini kinget kïpa kïlenchï chane, “Amasyal ompö or.” 25 Kïpegha nyu Misri ntökwit koro Kanan kato papongwa Yakopo. 26 Atolapay kïlenchï, “Tökïsatat Yosep, akï yetïn pö koro Misri kïtangogh.” Kwotyö Yakopo nyo kirich kïryalta, ompöwölo melö kighan chane. 27 Wölo otini kikïmwochï nyinte ngala Yosep löwïr cho kimwochï chane akïsïwa nkaritin cho kiyokï Yosep kepö nyinte, kïsöp mïkulöwu papongwa. 28 Atolapay kïlö Israel, “Nya kïten, atotökïsatate werïnyan Yosep, owetan ntaros kïtomö ameghan.” |
©Bible Society of Kenya, 2019
Bible Society of Kenya