Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Yozue 22 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013


E tribunan di parti ost di Yordan ta bai kas bèk

1 Awor Yozue a yama tribu di Ruben, esun di Gad i e mitar tribu di Manase i a bisa nan:

2 ‘Boso a kumpli ku tur loke Moises, sirbidó di SEÑOR, a enkargá boso i boso a obedesé tur mi òrdunan.

3 Tur e tempu largu ei te dia djawe, nunka boso a laga boso rumannan na kaya; boso a kumpli ku e tarea ku SEÑOR, boso Dios, a duna boso.

4 Awor SEÑOR, boso Dios, a kumpli ku su promesa: boso rumannan ta biba den trankilidat. Asina ta, bai boso kas bèk na e pais ku Moises, sirbidó di SEÑOR, a duna boso komo propiedat na e otro banda di Yordan.

5 Pero kòrda kumpli presis ku e mandamentunan i e lei ku Moises, sirbidó di SEÑOR, a duna boso: stima SEÑOR, boso Dios, kana den su kaminda, obedesé su mandamentunan, siguiÉ kompletamente i sirbiÉ ku henter boso kurason i henter boso alma.’

6 Despues Yozue a bendishoná nan i a laga nan bai. Nan a bai kas bèk.

7 E mitar tribu di Manase, Moises a duna un teritorio na Bashan. E otro mitar, Yozue a duna un teritorio serka nan rumannan na parti wèst di Yordan. Promé ku nan a bai nan kas bèk, Yozue a bendishoná nan

8 ku e siguiente palabranan: ‘Awor boso ta regresá boso kas ku tesoro grandi, ku mashá hopi bestia, ku plata, oro, bròns, heru i paña na abundansia. Kòrda parti e kosnan, ku boso a kita for di boso enemigunan, ku boso rumannan.’

9 Tribu di Ruben, esun di Gad i e mitar tribu di Manase a bai bèk. Nan a bai laga e israelitanan na Silo, na Kanaan, pa bolbe Guilead, e pais ku nan a haña komo propiedat segun SEÑOR a ordená Moises.

10 Ora nan a yega Guelilot, ku ta na Kanaan, serka di Yordan, e tribunan di Ruben i Gad i e mitar tribu di Manase a traha un altá dje grandi ei ku e tabata hala atenshon.

11-12 Esaki a yega na orea di e israelitanan i henter e komunidat a reuní na Silo pa bai bringa kontra e tribunan akí.

13 E israelitanan a manda saserdote Pinhas, yu di Eleazar, bai Guilead serka e tribunan di Ruben i Gad i e mitar tribu di Manase.

14 Huntu ku Pinhas nan a manda dies hefe israelita, esta un kabes di famia pa kada tribu.

15 Ora nan a yega serka e tribunan na Guilead, nan a bisa:

16 ‘Asina henter pueblo di SEÑOR ta bisa: Pakiko boso a kibra fieldat ku Dios di Israel awe? Pakiko boso a bira lomba awor pa SEÑOR dor di traha un altá pa boso mes i lanta asina kontra djE?

17 Nos no a siña sufisiente di e maldat ku nos a kometé na Peor ku a pone un plaga baha riba henter pueblo di SEÑOR i ku tin nos manchá te ainda?

18 Anto boso ta bira lomba pa SEÑOR awor! Si boso rebeldiá awe kontra SEÑOR, su rabia ta lanta mañan kontra henter komunidat di Israel!

19 Si boso ta haña boso teritorio impuru, bini e tera di SEÑOR antó, kaminda su Tènt Sagrado ta, bin biba serka nos. Ma no lanta kontra SEÑOR, ni kontra nos, dor di traha un otro altá ku no ta esun di SEÑOR, nos Dios.

20 Kòrda kon Akan, yu di Zèrag, a peka ora el a kohe loke tabata konsagrá na SEÑOR. Loke el a hasi a pone rabia di SEÑOR lanta kontra henter pueblo di Israel. No ta e hòmber ei so a paga ku su bida pa su maldat!’

21 Tribu di Ruben, esun di Gad i e mitar tribu di Manase, a bisa e kabesnan di tribu di Israel:

22 ‘SEÑOR, e Dios di diosnan, Esun mas grandi, E sa pakiko. I boso tambe mester sa! Si ta pa lanta kontra SEÑOR òf pa kibra fieldat kunÉ nos a hasi esaki, E laga nos bai pèrdí awe antó!

23 Si nos a traha un altá pa nos bira lomba pa SEÑOR pa ofresé sakrifisio di kandela i di pas, òf pa hasi ofrendanan vegetal riba dje, E mes kastigá nos pa esei!

24 Pero kere nos, ta pasobra nos tabata preokupá nos a hasié, nos tin nos motibu. Nos a pensa ku boso yunan por bisa nos yunan despues: “Ta kiko boso tin di aber ku SEÑOR, Dios di Israel?

25 SEÑOR no a pone Yordan komo frontera entre nos i boso? Awèl boso, ku ta e tribunan di Ruben i Gad, no tin nada di aber ku SEÑOR.” Asina nan lo por a kita nos desendientenan di sirbi SEÑOR.

26 P'esei nos a bisa: “Laga nos traha un altá, no pa sakrifisio di kandela ni pa otro sakrifisio,

27 sino pa e ta testigu pa nos i pa boso, tambe pa nos i boso desendientenan, un prueba ku nos ta sirbi SEÑOR den su santuario ku nos sakrifisionan. Asin'ei boso desendientenan no por bisa esnan di nos despues ku nan no tin nada di aber ku SEÑOR.”

28 Nos a bisa: “Si despues nan por bin bisa nos i nos desendientenan algu asina, nos lo bisa: Mira modelo di e altá di SEÑOR, ku nos antepasadonan a traha. E no ta destiná pa hasi sakrifisio riba dje, ma e ta un señal pa nos i boso.”

29 No ta nos intenshon di rebeldiá kontra SEÑOR ni di bira lomba awe p'E. Dios libra nos di traha un altá pa sakrifisio fuera di e altá pa SEÑOR, nos Dios, ku ta pará dilanti di su Tènt Sagrado.’

30 Ora saserdote Pinhas, e hefenan di pueblo i kabesnan di tribunan di Israel, ku tabata huntu kuné a tende e kontesta akí, nan a keda satisfecho.

31 E ora ei saserdote Pinhas, yu di Eleazar, a bisa nan: ‘Awor nos sa ku SEÑOR ta huntu ku nos. Pasobra boso no a kibra fieldat kunÉ. Asina boso a salba nos tur di kastigu di SEÑOR.’

32 Despues saserdote Pinhas, yu di Eleazar, i e hefenan a sali for di Guilead i a bai Kanaan bèk serka e israelitanan i a konta nan tur kos.

33 E israelitanan a keda satisfecho. Nan a alabá Dios i a saka for di nan kabes pa ataká e desendientenan di Ruben i Gad i destruí nan pais.

34 I e desendientenan di Ruben i di Gad a yama e altá asin'akí: E ta testigu pa nos ku SEÑOR ta Dios.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ