Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Hagai 2 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013


Futuro beyesa di tèmpel

1 riba e di bintiun dia di e di shete luna, SEÑOR a papia pa boka di profeta Hagai.

2 El a bisa Hagai pa komuniká Zerubabel, kansier di Huda i yu di Shealtiel, i gransaserdote Yozue, yu di Yosadak, i tambe tur hende ku a sobra di e pueblo lo siguiente:

3 ‘Tin di boso ku ta kòrda ainda kon presioso e tèmpel akí tabata ántes? Kon boso ta hañ'é awe? E no ta nada, n' ta bèrdè?’

4 Awor t'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Ánimo, Zerubabel! Ánimo, gransaserdote Yozue, yu di Yosadak! Ánimo, boso tur, ku ta habitantenan di pais! Ban mira, man na obra, pasobra Mi ta ku boso! Esei Ami, SEÑOR soberano, ta sigurá boso.

5 Mi ta kumpli ku e promesa ku Mi a hasi boso, dia boso a sali for di Egipto: mi Spiritu ta ku boso. P'esei no tene miedu!

6 Ami, SEÑOR soberano, ta sigurá boso: Denter di poko tempu Mi ta laga shelu, tera, laman i kontinentenan tembla riba nan fundeshi.

7 Mi ta laga pueblonan tembla i nan tesoronan lo yega aki; asina Mi ta bolbe hasi di e tèmpel akí algu presioso.

8 Pasobra tur oro i plata ta di Mi, SEÑOR soberano.

9 Den futuro e tèmpel akí lo bira mas presioso ku nunka. Esei Ami, SEÑOR soberano, ta sigurá boso. Mi ta laga pas i prosperidat reina aki. Esei Ami, SEÑOR soberano, ta primintí.’


Obediensia ta trese bendishon

10 Riba e di bintikuater dia di e di nuebe luna den e di dos aña di gobernashon di rei Dario, SEÑOR a papia pa boka di profeta Hagai.

11 T'esaki SEÑOR Soberano a bisa: ‘Puntra e saserdotenan kon nan lo apliká lei den e siguiente kaso:

12 Suponé ku un hende tin un pida karni sagrado wardá den ploi di su mantel. Ku e mantel akí e ta mishi ku pan, kuminda stobá, biña, zeta di oleifi o kualke otro kos di kome. Esei ta hasi e kos akí sagrado?’ ‘Nò,’ tabata kontesta di e saserdotenan ora Hagai a hasi nan e pregunta akí.

13 ‘Awor,’ Hagai a sigui puntra, ‘suponé ku un persona a bira impuru pasobra el a mishi ku un kadaver. Si despues e mishi ku kuminda, esei sí ta hasi e kuminda ei impuru?’ E saserdotenan a kontestá: ‘Sí.’

14 E ora ei Hagai a kontinuá: ‘SEÑOR ta bisa ku t'esei tambe ta pasa ku e pueblo, e nashon akí. P'esei kua trabou ku nan produsí i kua sakrifisio ku nan hiba altá no ta nada otro ku kos impuru.’

15 ‘Pero,’ SEÑOR ta bisa, ‘for di awe paga bon tinu riba loke ta bai sosodé. Boso n' ta kòrda kon kos tabata promé ku boso a kuminsá rekonstruí mi tèmpel?

16 Ora boso a kere ku for di un monton di trigo, despues di a batié, boso por a yena binti saku di hariña, boso a haña boso ku dies saku so. Ora boso a kere ku un baki yen di wendrùif, despues di a machiká nan, por a duna basta pa yena sinkuenta barí, a resultá ku ta binti barí so por a yena kuné.

17 Mi a laga boso kosecha pashimá o kria pispis i Mi a laga pipita di eis kai riba dje, pero boso no a bini serka Ami, boso SEÑOR.

18 Paga bon tinu riba loke ta bai sosodé entrante awe, e di bintikuater dia di e di nuebe luna, dia ku e fundeshi di tèmpel keda kla. Paga bon tinu:

19 Boso mangasinanan ta bashí. E palunan di wendrùif, di figo, di granatapel i di oleifi no ta pari nada. Pero entrante awe Mi ta duna boso prosperidat.’


Dios ta hasi Zerubabel un promesa

20 Riba e mesun dia ei, e di bintikuater dia di e di nuebe luna, SEÑOR a papia pa boka di profeta Hagai.

21 El a bis'é pa komuniká Zerubabel, gobernador di Huda, lo siguiente: ‘Mi ta laga shelu i tera tembla riba nan fundeshi.

22 Mi ta basha trononan real abou i pone un fin na poder di nashonnan. Mi ta bòltu garoshinan di guera huntu ku esnan ku ta kore nan; tantu kabai komo ginete lo kai abou na suela. Tur hende lo mata otro.

23 T'esaki SEÑOR soberano ta bisa: Ora e dia ei yega Ami, SEÑOR, ta hasi abo, Zerubabel, yu di Shealtiel i mi sirbidó, mi representante. Abo ta bira mi renchi di seyo, pasobra t'abo Mi a skohe. Esei Ami, SEÑOR soberano, ta deklará!’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ