Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Markus 1 - North Frisian New Testament (Clemens)


1. Capitel

1 Dit es di Begen van-t Evangelium, van Jesus Christus, Gottes Seen.

2 Üs er skrewwen stånt ön di Profeten: Lukke jens, ik stjür min Engel voar di hen, diär di Wei foar di bereite skel.

3 Hat es di Stem van en Pröst ön di Wildnis: Bereitet di Wei foar di Herr, en måket sin Steggelken törogt.

4 Johannes wiär ön di Wildnis, döpet, en prötjet van di Döp en Bekiring tö Foriwing van Send.

5 En dit hile jüdisk Lönd ging üt tö höm, en danen van Jerusalem, en let jam döpe van höm ön di Jordan, en bekänt jår Send.

6 Mar Johannes hed Kloader van Kamēlhiren, hed en ledern Görtel om sin Lunken, en ēt Krekkenspringers en wild Hönning.

7 En prötjet en sprok: Diär komt Jen eter mi, di es starker üs ik, ik sen-t ek werdig, dat ik mi foar höm büg, en sin Skogrimen loas måke.

8 Ik döpe ju me Weter, mar hi wel ju me di hellig Geist döpe.

9 En hat gebört om di sallew Tid, dat Jesus van Nazareth ön Galiläa kâm, en let sik döpe van Johannes ön di Jordan.

10 En metjens stapt hi üt dit Weter, såg, dat di Hemmel ipenging, en di Geist, allik üs en Düf, diälkommen üp sin Haud.

11 En diär kam en Stem van Hemmel: Dü best min lew Seen, diär mi rogt håget!

12 En bald drēw di Geist höm üt ön di Wildnis.

13 En hi wiär diär ön di Wildnis viärdig Dagen, en wåd forsjukt van di Satan, en wiär bi di wild Dirten, en di Engeler betinet höm.

14 Eter dat Johannes aurlöwert wåd, kam Jesus ön Galiläa, en prötjet dit Evangelium van Gottes Könningrik.

15 En said: Di Tid es volbrågt, en Gottes Könningrik es naibi kjemmen; bekir ju, en līw dit Evangilje.

16 En diär hi bi di See van Galiläa ging, såg hi Simon, en Andreas, sin Brödher, dat ja jår Natten ön di See smēt, for jat wiär Feskers.

17 En Jesus said tö jam: Föllige mi eter, ik wel junk tö Menskenfeskers måke.

18 Metjens forlet jat jår Natten, en fölligt höm eter.

19 En diär hi diärvan en litjet firder ging, såg hi Jacobus, en Seen van Zebedäus, en Johannes, sin Brödher, dat jat jår Natten ön-t Skep törogt måket, en dådelkst röp hi jam.

20 En jat let jar Vader Zebedäus ön-t Skep me di Dailoaners, en fölligt höm eter.

21 En ja kâm na Kapernaum; en dådelkst ging hi üp di Sabbath iin ön di Skūl en lirt.

22 En ja forwundert jam aur sin Līr; for hi lirt gewaltig me Mündigheid, en ek üs di Skreftlirten.

23 En diär wiär ön jar Skul en Mensk me en fül Geist, di skrīlt.

24 En said: Wat hå wü me di tö skaffin, Jesus van Nazareth? Dü best kjemmen, om üs tö fortilgin. Ik weet, hokken dü best, nemmelk di Hellig van Gott.

25 En Jesus trüwwet jam en said: “Swügge stel, en får üt van höm!

26 En di Geist rēw höm, en röp me gurtem Stem, en ging üt van höm.

27 En ja wåd al sa bestört, dat ja jam önder arküder fråget en said: “Wat es dit? Wat foar en ni Lir es dit? Hi hēd ja Magt aur di fül Geister, en ja harke höm?

28 En sin Gerügt ging gau ombi ön di Gegend van Galiläa.

29 En ja ging dådelkst üt di Skul, en kam ön Simon en Andreas jår Hüs, me Jacobus en Johannes.

30 En Petrus sin Swigermoder leid, en hed di Koald; en metjens said ja tö höm van hör.

31 En hi ging īn tö hör, fåtet hör bi Hund, en rogt hör ap; en metjens forlet hör di Koald, en jü betinet jam.

32 Mar ön Indnem, diär di Sen diälgingen wiär, brågt ja tö höm allerlei Krånken en Besetenen.

33 En di hile Stad forsåmelt sik voar di Hüsdür.

34 En hi holp vūl Krånken, diär me mangerlei Sjugten plåget wiär, en drēw vūl Düweler üt, en let di Düweler ek tö spreken kom, for ja küd höm.

35 En ön Miärnem voar Dai stönd hi âp, en ging üt. En Jesus ging üt ön en wȫst Plå̄ts, en bödigt diär.

36 En Simon, en danen, diär me höm wiär, fölligten höm eter.

37 En diär ja höm ek foand, said ja tö höm: “Alle Man sjukt di.”

38 En hi said tö jam: “Let üs ön di naist Städer gung, dat ik uk diär prötje; for diärtö sen ik kjemmen.

39 En hi prötjet ön jår Skulen ön hīl Galiläa, en drēw di Düweler üt.

40 En diär kam tö höm en Fülflötiger, hi boad höm, fǟl höm tö Fut, en said tö höm: “Wan dü wedt, da kjenst dü mi nog rīn måke.

41 En Jesus beämket höm, en strakt di Hund üt, rȫrt höm ön, en sprok tö höm: “Ik wel-t dö, ūd rīn!”

42 En diär hi sa sprok, ging di Fülflötigheid van höm en hi wåd rīn.

43 En me en strǟng Befel drēw Jesus höm metjens van sik.

44 En said tö höm: “Se tö, dat dü Nemmen wat saist; mar gung hen en wise di bi di Pröst, en awere foar din Rensking, wat Moses forordnet hēd, tö en Tjügnis foar jam.

45 Mar diär hi ütkam, begent hi vul van di Skreft tö forkindigen en dit Gerügt tö forbredin: sa dat hi van nü of ön ek moar ipenbår ön di Stad gung küd, mar hi wiär bütten ön di wȫst Plå̄tsen, en ja kam tö höm van ark Sid.

Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)

United Bible Societies
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ