Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Lukas 3 - North Frisian New Testament (Clemens)


Dit 3. Capitel.

1 Ön dit fiifteinst Jaar van di Kaiser Augustus sin Regiring, diär Pontius Pilatus Lönđvöged ön Judäa wiär, en Herodes en Vjurförst ön Galiläa, en sin Brödher Filippus en Fjurförst ön Ituräa en aur dit Lönđ Trachonitis, en Lysanias en Vjurförst ön Abilene.

2 Diär Hannas en Kaiphas Opperpröster wiär, da kâm Gotts Uurd tö Johannes, Zacharias Seen, ön di Wösteni.

3 En hi kâm ön ark Gegend ombi di Jordan, en prötjet di Dööp tö Bekiring, dat di Mensken jaar Senđ jam töiwen ud maat.

4 Sa üs-/er/ skrewwen Staant ön di Profet Jesaias sin Bok, diär hi ön sin Rede said: Diär es en Pröst sin Stem ön di Wösteni: Maaket di Herr sin Wei törogt, en maaket sin Steggelken slogt.

5 Alle Dälen skel vol ud, en alle Bâriger en Hooger skel liig maaket ud, en wat krüm es, skel lik ud, en wat üniwen es, skel slogt Wei ud,

6 En alle Menskens Jungen skel Gotts Seligheid sé.

7 Diär said hi tö di Kär Lid, diär üt tö höm kâm, dat ja jam van höm döpe let: I Slangenbröd, hokken heed ju da weget, dat I ju voar Gotts tökommen Wredheid forbârge kjen?

8 Se I diär foar tö: dat em bi ju rogtfârdig Frügt van en iärnsthaft Bekiring sjogt, en nem ju man ek voar tö sien: Wü hå Abraham tö Våder. For ik wel ju si: Gott kjen Abraham üt dös Stiner Biärner âpstuun let.

9 Di Ääks liidt al bi di Röt van di Boomer. Wat foar en Boom ek gud Frügt bringt, ud omhauen, en önt Jölđ smetten.

10 En di Lid fråget höm en said: Wat skel wü da dö?

11 Hi swaaret en said tö jam: Di diär tau Rokker heed, di dö jen of tö di, diär ninen heed; en di diär wat tö iten heed, dö ditsalw.

12 Diär kâm uk di Tolners, dat ja jam döpe let wild, en said tö höm: Meister! wat skel wü da dö?

13 Hi said tö jam: Fördre ek moar, üs fast säät es.

14 Da fråget höm uk di Krigslid, en said: Wat skel wü da dö? En hi said tö jam. Dö Nemmen Gewalt of Ünrogt, en wiis I man töfrêđ me ju Loan.

15 Man üs dit Volk ön di Gedsing wiär, en taagt ön jaar Hart om Johannes of hi meskin Christus wiär.

16 Swaaret Johannes, en said tö jam altermaal: Ik döpe ju me Weter, man diär komt jen, diär starker es üs ik, eter mi, en höm sen ik ek mans nog, dat ik höm di Skuurbjenđner âplise; hi skel ju döpe me di hellig Geist en me Jölđ.

17 Ön sin Hunđ es en Kaastskauel, en hi wel sin Lö faage, man di Aagen wel hi forbren me Jölđ, diär ewig brent.

18 En tö jit vuul Üder Dingen moar formaanet hi dit Volk, en forkinđnigt jam dit.

19 Man di Vjurförst Herodes, diär hi van höm stråfet uden wiär aur sin Brödhers Wüf, Herodias, en aur al dit Arig, wat Herodes död.

20 Aur dit Alles let hi Johannes gefangen säät.

21 En hat geböört, dat al dit Volk jam döpe let, en Jesus uk döpet waad, bödigt hi, dat di Hemmel ipen maaket waad.

22 En di hellig Geist foar diäl van Hemmel ön liflik Gestalt üp höm, alliküs en Düf; en diär kâm en Stem van Hemmel, di said: Dü best min lew Seen, ön di hå ik min Formaak.

23 En Jesus ging ön sin dördigst Jaar en waad hölđen foar en Seen van Joseph, diär en Seen wiär van Eli.

24 Eli wiär en Seen van Matthat, di wiär en Seen van Lewi, di wiär en Seen van Melchi, di wiär en Seen van Jannai, di wiär en Seen van Joseph.

25 Di wiär en Seen van Mattathias, di wiär en Seen van Amos, di wiär en Seen van Nahum, di wiär en Seen van Esli, di wiär en Seen van Nange.

26 Di wiär en Seen van Maath, di wiär en Seen /van/ Mattathias, di wiär en Seen van Simei, di wiär en Seen van Joseph, di wiär en Seen van Juda.

27 Di wiär en Seen van Johanna, di wiär en Seen van Resia, di wiär en Seen van Zorobabel, di wiär en Seen van Salathiel, di wiär en Seen van Neri.

28 Di wiär en Seen van Melchi, di wiär en Seen van Addi, di wiär en Seen van Kosam, di wiär en Seen van Elmadam, di wiär en Seen van Her.

29 Di wiär en Seen van Jose, di wiär en Seen van Elieser, di wiär en Seen van Iorem, di wiär en Seen van Mattha, di wiär en Seen van Lewi.

30 Di wiär en Seen van Simeon, di wiär en Seen van Juda, di wiär en Seen van Joseph, di wiär en Seen van Jonam, di wiär en Seen van Eliakim.

31 Di wiär en Seen van Melea, di wiär en Seen van Menam, di wiär en Seen van Mattathan, di wiär en Seen van Nathan, di wiär en Seen van David.

32 Di wiär en Seen van Jesse, di wiär en Seen van Obed, di wiär en Seen van Boas, di wiär en Seen van Salmon, di wiär en Seen van Nahasson.

33 Di wiär en Seen van Aminadab, di wiär en Seen van Aram, di wiär en Seen van Esrom, di wiär en Seen van Phares, di wiär en Seen van Juda.

34 Di wiär en Seen van Jakob, di wiär en Seen van Isaak, di wiär en Seen van Abraham, di wiär en Seen van Thara, di wiär en Seen van Nachor.

35 Di wiär en Seen van Saruch, di wiär en Seen van Ragahu, di wiär en Seen van Phaleg, di wiär en Seen van Eber, di wiär en Seen van Sala.

36 Di wiär en Seen van Kainan, di wiär en Seen van Arphachsad, di wiär en Seen van Sem, di wiär en Seen van Noa, di wiär en Seen van Lamech.

37 Di wiär en Seen van Mathusalah, di wiär en Seen van Enoch, di wiär en Seen van Jared, di wiär en Seen van Maleleel, di wiär en Seen van Kainan.

38 Di wiär en Seen van Enos, di wiär en Seen van Seth, di wiär en Seen van Adam, di wiär Gotts Seen.

Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)

United Bible Societies
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ