Johannes 19 - North Frisian New Testament (Clemens)Dit 19. Capitel. 1 Diär noom Pilatus da Jesus, en pitsket höm. 2 En di Krigsknegter flegt en Kron van Turner, en säät höm di üp Haud, en hinget en Purpurkload om höm. 3 En said: Wiis gröt, lew Juden-Könning! En ja slog höm üp Müd. 4 Da ging Pilatus weder üt, en said tö jam: Se, ik bring höm üt tö ju, omdat I weet, dat ik niin Skild ön höm finj. 5 Sa ging Jesus üt, en drog di Turen-Kron en dit Purpurkload. En Pilatus said tö jam: Se, wat en Mensk! 6 Üs di Opperpröster en di Diners höm såg, rööp ja, en said: Krütsige! Krütsige! Pilatus said tö jam: Nem I höm hen, en krütsige höm; for ik finj niin Skild ön höm. 7 Di Juden swåret höm: Wü hå en Wet, en na üs Wet skel hi sterrew; for hi heed sik sallew tö Gottes Seen måket. 8 Üs Pilatus dit Uurd hjert, fürgt hi sik jit moar. 9 En ging weder iin ön dit Gerigthüs, en said tö Jesus: Hurvan best dü? Mar Jesus jaaw höm niin Swår. 10 Pilatus said tö höm: Sprakst dü ek me mi? Weest dü ek, dat ik Magt hå, di tö krütsigin, en Magt hå, di loas tö letten? 11 Jesus swåret: Dü hedst niin Magt aur mi, wan-s di ek van bowen iwen uden wiär; diärom heed di gurter Send, welk mi ön di aurlöwert heed. 12 Van da of ön tragtet Pilatus, höm loas tö letten. Mar di Juden rööp en said: Letst dü dös loas, da best dü di Kaisers Frinj ek; for hokken sik tö Könning måket, di es tögen di Kaiser. 13 Üs Pilatus dit Uurd hjert, brågt hi Jesus üt, en säät sik üp di Rigterstȫl, ön dit Steid, diär Hoogbrög näämt wåd, üp Hebräisk hjit dit Gabbatha. 14 En hat wiär di Röstdai tö Poask, om di sogst Stünd. En hi said tö di Juden: Se, dit es ju Könning! 15 Mar ja rööp: Weg, weg, me höm! Krütsige höm! Pilatus said tö jam: Skel ik ju Könning krütsige? Di Opperpröster swåret: wü ha niin Könning, üs di Kaiser. 16 Da aurlöwert hi höm, dat hi krütsige wåd. En ja noom Jesus, en fört höm hen. 17 En hi drog sin Krüts, en ging üt tö dit Steid, welk di Haudskroksteid näämt wåd, wat üp hebräisk Golgatha hjit. 18 Diär krütsigt ja höm, en me höm tau Üdern, jen tö ark Sid, mar Jesus ön di Medden. 19 En Pilatus skrēw en Üpskreft, en säät di üp dit Krüts; en diär wiär skrewwen: Jesus van Nazareth, di Juden-Könning. 20 Dös Üpskreft los vuul Juden; for dit Steid, hur Jesus krütsigt wåd, wiär nai bi di Stad. En hat wiär skrewwen üp Hebräisk, üp Grikisk, en üp Latin. 21 Di Opperpröster bi di Juden said tö Pilatus: Skrīw ek di Juden-Könning; mar dat hi said heed: Ik sen di Juden-Könning. 22 Pilatus swåret: Wat ik skrewwen hå, dit hå ik skrewwen. 23 Di Krigsknegter, diär ja Jesus krütsigt hed, noom sin Kloader, en måket vjur Dilen, ark Krigsknegt jen Dil, diärtö uk di Rok. Di Rok wiär sönder Nåt, van bowen ön hilental wewen. 24 Da said ja tö arküder: Let üs di ek dile, mar diärom lotte, huns di wiis skel. Omdat di Skreft tö folling komt, welk said: Ja hå min Kloader önder sik fordilet, en om min Rok hå ja dit Lot smetten. Dit död di Krigsknegter. 25 En bi Jesus sin Krüts stönd sin Moder, en sin Moders Sester, di Wüf van Kleofas, en Maria Magdalena. 26 Üs nü Jesus sin Moder såg, en di Lirling, welk hi lew hed, diärbi stunen, said hi tö sin Moder: Wüf! sé, dit es din Seen. 27 Diärna said hi tö di Lirling: Sé, dit es din Moder. En van di Stünd of ön noom di Jünger hör tö sik ön sin Hüs. 28 Diärna, üs Jesus wust, dat al Alles volbrågt wiär, dat di Skreft tö folling komt, said hi: Ik sen törstig. 29 Diär stönd en Fat vol Ötj. En ja felt en Swåmp me Ötj, en säät di üp en Ysopstengel, en höld höm di tö sin Müd. 30 Diär nü Jesus dit Ötj nommen hed, said hi: Hat es volbrågt; neget sin Haud, en skǟd of. 31 Mar omdat di Likhǟms ek ön-t Krüts di Sabbat aurblīw skuld; (for di Sabbatdai wiär gurt,) boad di Juden Pilatus, dat jår Biin breken, en ja ofnommen wåd. 32 Diär kam di Krigsknegter, en brok di jest di Biin, en di Üder, welk me höm krütsigt wåd. 33 Mar diär ja tö Jesus kam, en såg, dat hi stürwen wiär, brok ja höm ek di Biin. 34 Mar jen van di Krigsknegter iipnet me en Spǟr sin Sid, en metjens lööp Blöd en Weter üt. 35 En hokken dit sen heed, di heed-t betjügt, en sin Tjügnis es wår; en disallew weet, dat hi di Wårheid said, omdat uk I liiw. 36 For sok es sken, omdat di Skreft tö folling komt: I skel höm niin Biin brēk. 37 En weder sprakt en Üder Skreft: Ja skel sé, ön welk ja stat hå. 38 Diärna boad Joseph van Arimathia, (welk en Lirling bi Jesus wiär, dag hjemmelk üt Fürgt voar di Juden) Pilatus, dat hi måt Jesus sin Likhäm ofnem. En Pilatus jåw Forlof diärtö. Diär kâm hi, en noom Jesus sin Likhäm diäl. 39 En Nikodemus kam uk, welk tövoaren bi Nagt tö Jesus kjemmen wiär, en brågt Mirhen en Aloe, me arküder formǟngt, omtrent höndert Pünd. 40 Da noom ja Jesus sin Likhäm, en wölet di ön lennen Dokker me Specerien, sa üs di Juden plei tö begrewen. 41 En diär wiär üp dit Steid, hur hi krütsigt wåd, en Goard, en ön di Goard en ni Grēw, hurön jit Nemmen leid hed. 42 Diär leid ja Jesus hen, om di wel, dat et di Juden jår Röstdai wiär, en wil dit Grēw naibi wiär. |
Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)
United Bible Societies