Zenez 32 - Kreol Morisyen OT Portions1 Landime gramatin, Laban lev boner. Li anbras so bann tifi ek so bann tizanfan e li dir zot orevwar. Lerla li retourn kot li. Zakob prepar li pou zwenn Ezai 2 Zakob kontign so larout. Enn bann anz Bondie vinn zwenn li. 3 Kan Zakob trouv zot, li kontan, e li dir: “Ala larme Bondie!” Alor, li apel sa landrwa la Mahanaim. 4 Zakob avoy bann mesaze divan li, kot so frer Ezai, dan Edom. Sa landrwa la trouv dan pei Seir. 5 Li donn zot sa mesaz la pou dir Ezai: “Ala seki to serviter Zakob dir twa: ‘Mo ti pe res kot Laban kouma enn etranze tou sa letan la. Asterla, mo finn desid pou retourne. 6 Mo posed bann troupo bef, bourik, mouton ek kabri. Mo ena osi serviter ek servant. Mo pe avoy twa sa mesaz la, mo segner, pouki to akeyir mwa avek bonte.’” 7 Bann mesaze la fer seki Zakob finn dir zot. Kan zot retourne, zot dir Zakob: “Nou sorti kot to frer Ezai. Li pe vinn zwenn twa avek 400 zom.” 8 Ler Zakob tann sa, li sezi ar laper. Li separ tou bann dimoun ki avek li ande group. Li separ osi tou so bann zanimo ande group. 9 Li dir: “Si Ezai atak enn group, kitfwa lot group la ava sape.” 10 Lerla Zakob priye: “A, Bondie mo granper Abraam ek mo papa Izaak. SEGNER, to ti dir mwa retourn dan mo pei, kot mo bann fami. To ti promet ki to pou protez mwa. 11 Mo pa merit sa gran lamour ek sa gran fidelite ki to finn ena anver mwa, to serviter. Kan mo ti travers larivier Zourdin, mo pa ti ena nanye apar mo baton. Zordi, mo pe retourne avek de gran group. 12 Mo sipliy twa, protez mwa kont mo frer Ezai, parski mo per li. Li kapav vinn touy nou tou, depi bann mama ziska bann zanfan. 13 Pourtan, to ti dir: ‘Mo pou fer seki bon pou twa. To bann desandan pou vinn boukou kouma disab dan bor lamer. Pa pou kapav kont zot, telman zot pou boukou.’” 14 Zakob pas lanwit dan sa plas la. Li swazir bann zanimo dan bann troupo ki li posede pou ofer Ezai enn kado. 15 Parmi, ena 200 sev ek 20 bouk, 200 mouton ek 20 belye, 16 30 femel samo ek zot piti ki ankor tet dile zot mama. Ena osi 40 vas ek 10 toro, 20 femel bourik ek 10 bourik mal. 17 Li separ bann zanimo la par group e li konfie zot so bann serviter. Li dir zot: “Pas divan mwa, e kit enn distans ant sak group.” 18 Lerla, li dir ek premie serviter la: “Kan mo frer Ezai pou zwenn twa, li pou oule kone ki twa, kot to pe ale. Li pou dimann twa pouki sannla sa bann zanimo ki divan twa la. 19 To bizin reponn li: ‘Sa bann zanimo la pou to serviter Zakob. Li finn avoy sa kouma enn kado pou mo segner Ezai. To serviter Zakob pe vini par deryer.’” 20 Li donn mem lord ek deziem, trwaziem, ek tou lezot serviter ki pe kondir bann troupo. Li dir zot: “Samem zot bizin dir Ezai kan zot zwenn li. 21 E zot bizin azoute: ‘To serviter Zakob pe vini par deryer.’” Zakob dir: “Kitfwa sa bann kado la pou apez so koler. Ler mo pou zwenn li fas-a-fas, kitfwa li pou akeyir mwa anbien.” 22 Alor, li avoy bann troupo la par divan. Me sa swar la, Zakob res dan kan. Zakob lit kont Bondie 23-24 Zakob leve sa swar la e li pran so de fam, so de servant, ek so 11 garson. Li fer zot travers kanal Yabok avek tou seki li posede. 25 Zakob res tousel e enn zom vinn lit avek li ziska lizour. 26 Kan sa zom la trouve ki li pa pou kapav gagne kont Zakob, li tap li lor so laans. Laans Zakob debwate. 27 Lerla, zom la dir Zakob: “Les mwa ale aster, parski lizour pe fer.” Me Zakob dir li: “Mo pa pou les twa ale tanki to pa beni mwa.” 28 Li dimann Zakob: “Kouma to apele?” Li reponn: “Zakob.” 29 Zom la dir li: “Asterla, to nom pou nepli Zakob. Pou apel twa Izrael, parski to finn lit kont Bondie e kont bann zom, e to finn sorti vinker.” 30 Lerla, Zakob dir li: “Silteple, dir mwa kouma to apele.” Li dir Zakob: “Kifer to dimann mwa mo nom?” Lerla li beni Zakob. 31 Zakob dir: “Mo finn trouv Bondie fas-a-fas e mo ankor vivan.” Akoz sa, li apel sa landrwa la Penouel, ki vedir figir Bondie. 32 Soley pe leve, e Zakob travers kanal Penouel. Li mars bwate akoz so laans. 33 Ala kifer ziska zordi, bann Izraelit pa manz laser ki trouv lor laans bann zanimo. Akoz Zakob finn blese lor so laans. |
Kreol Morisien OT Portions © Bible Society of Mauritius, 2020.
Bible Society of Mauritius