Zenez 22 - Kreol Morisyen OT PortionsAbraam gagn lord pou sakrifie Izaak 1 Enn zour, Bondie teste Abraam. Li apel li, e Abraam reponn: “Wi, mo pe ekout twa.” 2 Bondie dir li: “Pran to garson Izaak, to sel garson ki to kontan boukou. Al dan pei Moriya, lor enn montagn ki mo pou montre twa. Laba to ava ofer mwa li kouma enn sakrifis antie.” 3 Abraam leve boner gramatin e li koup dibwa pou sakrifis. Li prepar so bourik pou vwayaz. Lerla li pran larout avek so garson Izaak ek de serviter. Li al dan landrwa ki Bondie finn dir li. 4 Lor trwaziem zour, Abraam lev lizie e li trouv landrwa la lwin divan. 5 Li dir ek so de serviter: “Res isi ek mo bourik. Mo garson ek mwa, nou pou al lao pou ador Bondie. Apre sa nou pou retourne.” 6 Abraam fer so garson Izaak sarye dibwa pou sakrifis. Limem, li amenn labrez pou alim dife ek enn kouto. Lerla toulede al ansam. 7 Lor sime, Izaak apel so papa, Abraam: “Papa!” Abraam reponn li: “Wi, mo garson.” Izaak dimann li: “Nou ena dibwa ek labrez pou alim dife, me kot mouton pou sakrifis antie?” 8 Abraam reponn: “Mo garson, Bondie pou donn tou seki neseser; limem pou donn mouton pou sakrifis antie.” Alor, toulede kontign mars ansam. 9 Kan zot ariv dan landrwa ki Bondie ti dir li, Abraam aranz enn lotel, e li plas dibwa lor lotel la. Lerla, li atas so garson Izaak e li met li alonze lor dibwa la. 10 Apre sa, Abraam pran so kouto pou egorz so garson. 11 Me anz LESEGNER apel Abraam depi lesiel: “Abraam, Abraam!” Abraam reponn: “Wi! Mo pe ekout twa.” 12 Anz la dir li: “Pa lev to lame lor sa zanfan la. Pa fer li dimal. Asterla mo kone ki vremem to respekte Bondie. To pa finn refiz mwa to garson, to sel garson.” 13 Abraam lev lizie e li trouv enn belye. So korn finn may dan enn bwison. Abraam al pran belye la, e ofer li kouma enn sakrifis antie dan plas so garson. 14 Abraam apel sa plas la ‘LESEGNER donn tou seki neseser.’ Akoz sa, ziska zordi ankor dir: lor montagn LESEGNER, li pou donn tou seki neseser. 15 Enn deziem fwa, anz LESEGNER apel Abraam depi lesiel. 16 Li dir li: “To pa finn refiz mwa to garson, to sel garson. Asterla, ekout parol LESEGNER! Mo fer twa enn promes: 17 Mo pou beni twa. To bann desandan pou vinn boukou kouma bann zetwal dan lesiel, e kouma bann grin disab dan bor lamer. Zot pou ranport la viktwar lor zot bann lennmi e zot pou pran bann lavil zot bann lennmi. 18 To finn obeir mwa. Akoz sa, tou bann nasion lor later pou gagn benediksion atraver to bann desandan.” 19 Apre sa, Abraam retourn kot so bann serviter ti pe atann. Zot leve, e ansam, zot pran larout pou retourn Berseba kot Abraam finn etabli. Bann zanfan Nahor 20 Apre sa bann evennman la, Abraam gagn nouvel ki so frer Nahor finn gagn plizir zanfan avek Milka. 21 Ala nom zot bann zanfan: Premie la apel Ous. So bann frer apel Bouz, Kemouel, papa Aram, 22 Kesed, Azo, Pildas, Yidlaf, ek Betouel. 23 Betouel papa Rebeka. Nahor ek Milka ena antou wit garson. 24 Anplis, Nahor ena enn metres ki apel Reouma. Li finn donn li kat zanfan: Teba, Gaam, Tahas ek Maaka. |
Kreol Morisien OT Portions © Bible Society of Mauritius, 2020.
Bible Society of Mauritius