Lévanjil Jan 8 - Lévanjil Jan1 Jézi monté ansou montangn yé ka rélé montangn Olivyé-ya. 2 Landimen gran bònò bonmanten, li viré annan Kaz so Papa, tout moun proché l. Jézi asi pou anprann yé roundé kichoz. 3 Alò, èspésyalis lalwa ké farizyen-yan mennen roun fanm douvan li; yé té kolé l ka tronpé so mari. Yé mété li dibout douvan Jézi, anmitan tout moun. 4 Yé di Jézi: “Mèt, nou tchenbé sa fanm-an soulfèt ka tronpé so mari. 5 Moyiz di nou annan lalwa-a lapidé sa kalité fanm-yan ké roch. To menm, ki jijman to gen ansou sa ka-a?” 6 Yé doumandé Jézi sa èsprè pou piéjé l, pou yé té pouvé akisé l. Mé Jézi djokoti épi li koumansé ékri atè-a ké so dwèt. 7 Atò, yé té ka kontinyé pozé li kèksyon. Jézi lévé dibout é li di yé: “Nenpòt kilès di zòt ki pa janmen fè roun péché voyé promyè roch ansou l!” 8 Epi li viré djokoti, li viré koumansé ékri atè-a. 9 Lò yé tandé sa palò-a, yé pati roun dèyè ròt, a koumansé pa pli vyé-ya, é Jézi rété li rounso ké fanm-an dibout douvan li. 10 Jézi lévé dibout épi li di: “Fanm, koté moun-yan pasé? Yé pyès pa kondannen to?” 11 Fanm-an réponn: “Non, Mèt.” Jézi di li: “Mo menm pa ka kondannen to non pli. Alé, mé pa fè péché ankò.” Jézi sa limyèr ka kléré tout moun latè 12 Jézi palé bay farizyen-yan ankò, i di yé: “Mo sa limyèr ka kléré tout moun latè. Sala ka vini ké mo péké maché annan soukou, mé li ké ganyen limyèr ka bay lavi-a.” 13 Ansou sa, farizyen-yan di li: “Men anprézan to ka palé to menm di to kò! To témwanyaj pa ganyen pyès valèr! 14 Jézi di yé: “Menm si mo ka palé di mo menm, mo témwanyaj ganyen valèr, piski mo savé koté mo soti é koté mo ka alé. Mé zòt, zòt pa savé ni koté mo soti ni koté mo ka alé. 15 Zòt ka jijé sélon moun latè, mo, mo pa ka jijé pyès moun. 16 Menm si mo té jijé moun, mo jijman té ké ganyen valèr, piski a pa mo rounso ka jijé. Papa-a ki voyé mo-a la ké mo. 17 I ékri annan zòt lalwa, si dé moun bay menm témwanyaj-a, sa yé di-a ganyen valèr. 18 E ben, mo, mo ka palé di mo kò, é Papa-a ki voyé mo-a ka palé di mo osi.” 19 Mé, yé di li: “To Papa-a, koté li fika?” Jézi réponn: “Zòt pa konèt mo, é zòt pa konèt mo Papa. Si zòt té konèt mo, zòt té ké konèt mo Papa osi.” 20 Jézi té ka di tousa annan kaz so Papa, òbò koté yé té ka mété lakèt-a, é pésonn pa éséyé tchenbé l, piski so tan pa té kò rivé. Zòt péké pouvé alé koté mo ké alé-a 21 Jézi di yé ankò: “Mo ké alé é zòt ké chaché mo, é zòt ké mouri annan zòt péché. Zòt péké pouvé alé koté mo ké alé-a.” 22 Dòkò jwif-ya di ant yé: “Es li ganyen lidé di tchwé so kò piski li ka di: Zòt péké pouvé alé koté mo ké alé-a?” 23 Jézi réponn yé: “Zòt sa moun latè, mo menm mo soti laro syèl-a. Zòt soti annan latè, mo menm mo pa soti annan latè-a. 24 Apousa mo di zòt: zòt ké mouri annan zòt péché. Si zòt pa krè ki moun mo fika, zòt ké mouri annan zòt péché.” 25 Yé doumandé li: “A ki moun to fika.” Jézi réponn: “Zòt zòrèy bouché, a sa mo pa ka arété di zòt dipi koumansman-an. 26 Mo ganyen bokou bagaj pou di ansou zòt, bokou bagaj pou jijé annan zòt. Mé sala ki voyé mo-a, a lavérité li ka di, é mo ka di moun latè tousa mo tandé di li.” 27 Yé pa té konprann Jézi té ka palé di Papa-a. 28 Alò, Li di yé: “Lò zòt ké mété Pitit Wonm-an laro, zòt ké konprann ki moun mo fika. Zòt ké rikonèt mo pa ka fè anyen di mo pròp kò, mo ka di sèlman sa Papa-a di mo. 29 Sala ki voyé mo-a ké mo, li pa ka lésé mo tousèl, piski mo toujou fè sa li kontan.” 30 Bokou moun ki té ka kouté tousa Jézi té ka di-a krè an li. 31 Alò Jézi di jwif-ya ki té krè an li: “Si zòt kontinyé fè sa mo di zòt-a, zòt sa vrèman mo disip. 32 Zòt ké konèt lavérité, é lavérité ké randé zòt lib.” 33 Yé réponn li: “Nou sa désandan Abrayam, é nou pa té janmen èsklav anba pésonn. Kouman to pouvé di: “Zòt ké lib.” ” 34 Jézi réponn: “Sa mo ka di zòt-a a lavérité, tout moun ki ka péché èsklav anba péché. 35 Atò, ésklav-a pa fanmi mèt-a, li pa ka rété ké so mèt pou tout tan, mé pitit mèt-a i la pou tout tan. 36 Si Pitit-a randé zòt lib, zòt ké vrèman lib. 37 Mo savé zòt sa désandan Abrayam. Mé zòt ka chaché tchwé mo, piski zòt ka réfizé kouté sa mo ka di-a. 38 Mo, mo ka palé di sa mo wè koté mo Papa. Kant a zòt, zòt ka fè sa zòt papa anprann zòt.” 39 Farizyen-yan réponn li: “Nou papa a Abrayam.” Jézi di yé: “Si zòt té vrèman piti Abrayam, zòt té ké fè sa li fè. 40 Anprézan, mo ka di zòt lavérité kou li soti annan bouch mo Papa, é zòt ka chaché tchwé mo; Abrayam pa janmen fè sa!” 41 Zòt, zòt ka aji kou zòt papa! Mé yé réponn Li: “Nou pa sa timoun dèrò! Nou ganyen roun sèl papa, a Bondjé!” 42 Jézi di yé: Si Bondjé té zòt papa, zòt té ké kontan mo, piski a Bondjé ki voyé mo isi-a. Mo pa vini di mo menm, mé a li ki voyé mo. 43 Pouki sa zòt pa ka konprann sa mo ka di zòt-a? Paské zòt pa pouvé kouté sa mo ka di-a. 44 Zòt sa pitit Djyab, é zòt lé fè sa zòt papa lé zòt fè. Dipi koumansman latè-a, i té ka tchwé moun épi i pa té janmen kontan lavérité, piski i pa gen pyès lavérité annan li. Lò li ka manti, a sa ka soti di so tchò li ka di, piski li sa roun mantò é a li ki papa tout mantò. 45 Mé mo, mo ka di lavérité, a pousa zòt pa ka krè mo. 46 Kilès di zòt ki pouvé di mo péché? Si mo ka di lavérité, pouki sa zòt pa ka krè mo? 47 Moun ki soti di Bondjé ka kouté palò Bondjé, é zòt menm pa soti di Bondjé a pousa zòt pa ka kouté l.” 48 Dòkò jwif-yan réponn Jézi: “Ès nou pa ganyen rèzon di to sa roun moun Samari é to ganyen roun démon? 49 Jézi di: “Mo pa ganyen pyès démon, mé okontrèr mo ka onoré mo Papa, é zòt, zòt ka méprizé mo. 50 Non, mo pa ka chaché pou moun poté mo laro, li ganyen roun moun ka chaché poté mo laro a li ka jijé. 51 Sa mo ka di zòt a lavérité, nenpòt moun ka kouté sa mo ka di, péké janmen mò.” 52 Jwif-yan réponn li: “Ansou sa to fin di, nou sir ki to genyan roun démon! Abrayam mò, profèt-ya osi, é to di nou: “Nenpòt moun ka kouté sa mo ka di, péké janmen mò. 53 Si Abrayam, nou gangan mò, ès to lé di ki to pli gran pasé li? Profèt-ya mò osi, ki moun to krè to fika? 54 Jézi réponn yé: “Si mo té ka bay mo non glwar, sa pa té ké vo anyen. Sala ki ka bay mo glwar, a mo Papa, sala menm zòt ka rélé zòt Bondjé-a. 55 Alò ki zòt pa janmen konèt li, mo menm, mo konèt li. Si mo té di ki mo pa konèt li, mo té ké roun mantò kou zòt menm. Mé mo konèt li, é mo ka kouté sa li ka di. 56 Abrayam zòt gangan té kontan toubonnman lò i té ka sonjé jou mo té ké vini-a. I wè l é i té kontan toubonnman.” 57 Jwif-ya di li: “To pa menm ganyen sinkantan é to wè Abrayam?” 58 Jézi di yé: “Sa mo ka di zòt a lavérité, anvan Abrayam fèt, mo té ja la.” 59 Ansou sa, yé pran roch pou lapidé l, mé Jézi disparèt annan bann moun-yan é li soti di kaz so Papa. |
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.
Suriname Bible Society