Lévanjil Jan 5 - Lévanjil JanJézi géri roun wonm paralyzé 1 Aprè sa, Jézi rimonté Jérizalenm pou roun lafèt jwif. 2 Jérizalenm, òbò roun lapòt yé ka aplé “lapòt mouton-yan”, li té ganyen roun basen dilo, yé té ka aplé an lang jwif-ya Bétzata; sa basen-an té gen roun galéri ké senk ranjé poto. 3 Ansou galéri-a, roun lo moun malad té lonjé la, moun avèg, moun ka bwété, moun paralizé. [Yé té ka antann dilo basen-an roumen; 4 roun zanj Bondjé té ka désann tanzantan annan basen-an, li té ka roumen dilo-a. Pròmyen moun malad-a ki té ka désann annan dilo-a aprè zanj-a roumen li té ka géri. Nenpòt ki maladi té ka géri.] 5 La, li té gen roun mouché malad dipi trantwitan. 6 Jézi wè li lonjé atè-a, ansou so kabann, li té savé li té malad dipi lontan, li di li: “Ès to lé géri?” 7 Malad-a réponn li: “Mèt, mo pa gen pésonn pou édé mo plonjé annan basen-an lò dilo-a koumansé roumen; tan mo éséyé alé, rounnòt moun ka désann anvan mo.” 8 Jézi di li: “Lévé, pran to kabann épi maché.” 9 Mouché-a géri lanmenm; li pran so kabann, épi li maché. Atò, sa jou-a té roun jou saba. 10 Dòkò jwif-ya di mouché ki té fin géri-a: “Jòdla jou saba-a, to pa gen drwè poté to kabann.” 11 Li di yé: “Sala ki géri mo-a di mo: ‘pran to kabann épi maché.’ ” 12 Yé doumandé li: “Ki moun ki di to: pran to kabann épi maché.” 13 Mé mouché-a ki té géri-a pa té savé a ki moun, piski Jézi té disparèt annan bann moun ki té la. 14 Plita, Jézi trouvé l annan tanp-a, li di li: “Anprézan to géri, panga péché, pou anyen pli grav pa rivé to.” 15 E mouché-a alé di jwif-ya ki a té Jézi ki té géri l. 16 Dipi sa, dòkò jwif-ya té ka pèrsékité Jézi, piski li té fè sa roun jou saba. 17 Mé Jézi di yé: “Mo Papa ka travay jouk anprézan, mo menm osi mo ka travay.” 18 Dipi sa, jwif-ya té lé tchwé li plis ankò, pa sèlman piski li pa té ka rèspékté saba-a, mé li té ka aplé Bondjé so pròp Papa, é konran li té ka fè so kò pasé pou égal Bondjé. Otorité Pitit Bondjé 19 Jézi palé ankò, i di: “Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, Pitit-a pa pouvé fè anyen di limenn, Li ka fè renki sa li wè so Papa ka fè; tousa Papa-a ka fè, Pitit-a ka fè l osi. 20 Piski Papa-a kontan Pitit-a Li ka montré l tousa li ka fè; Li ké montré l travay pli gran ki sa zòt wéy wè, pou zòt rété bouch gran louvri. 21 Kou Papa-a ka lévé moun di lanmò é ka bay-yé lavi, menm fason-an Pitit-a osi ka bay lavi moun i lé. 22 Papa-a pa ka jijé pésonn, mé Li bay Pitit-a pouwè di jijé, 23 Pou tout moun onoré Pitit-a kou yé ka onoré Papa-a. Sala ki pa ka onoré Pitit-a, pa ka onoré Papa-a ki voyé li. 24 Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, sala ka kouté mo palò é ki ka krè an sala ki voyé mo, gen lavi pou tout tan; li pa kondannen, mé li ja pasé di lanmò a lavi. 25 Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, tan-an ké vini, é li ja rivé, moun mò ké tandé vwè Pitit Bondjé, tousa ki ké tandé li é ki ké krè ké gen lavi. 26 Kou Papa-a sa sours lavi-a, menm fason-an Li bay Pitit-a osi gen lavi an li menm. 27 E li bay Li pouvwè di jijé, piski Li sa Pitit wonm-an. 28 Pa étoné zòt kò, piski tan-an ka vini tanto tanto, koté moun mò ké tandé vwè Pitit wonm-an, é yé ké soti di yé tonm. 29 Sa ki fè byen ké résisité pou lavi, mé sa ki fè mal ké résisité pou kondannasyon. 30 Mo pa pouvé fè anyen di mo menm. Mo ka jijé sélon sa Papa-a di mo, é mo jijman bon piski mo pa ka chaché fè mo pròp volonté, mé volonté sala ki voyé mo-a. Témwanyaj pou Jézi 31 Si mo ka bay témwanyaj di mo menm, mo palò pa gen pyès valèr. 32 Mé a rounòt ka bay témwanyaj pou mo, mo savé sa li ka di di mo a lavérité. 33 Zòt voyé roun délégasyon wè Jan-Batis, é li bay témwanyaj di lavérité. 34 Mo menm, mo pa bézwen témwanyaj roun wonm, mé mo ka di sa, pou zòt pouvé sové. 35 Jan-Batis té sa flanbo-a ki té limen é ki té ka kléré. Zòt tchò té kontan roun ti moman tan annan so klarté. 36 Mo menm, mo gen roun témwanyaj pli gran ki sa di Jan-Batis: a bagaj mo ka fè é ki Papa-a bay mo pouvwè fè. Wi, sa mo ka fè, ka di ké montré a Papa-a ki voyé mo. 37 Papa-a ki voyé mo ka bay témwanyaj di mo. Mé zòt pa jen tandé so vwè ni wè so vizaj. 38 Zòt pa ka tchenbé so palò annan zòt tchò, piski zòt pa ka krè an sala li voyé-a. 39 Zòt ka étidyé sa ki ékri annan Liv Bondjé-a, piski zòt ka èspéré trouvé annan li lavi pou tout tan; a li ki ka bay témwanyaj di mo; 40 E zòt pa lé vin jwenn mo pou zòt gen lavi! 41 Mo pa ka chaché glwar moun. 42 Mé mo konèt zòt é mo savé zòt pa gen annan zòt tchò lanmou pou Bondjé. 43 Mo vini réprézanté mo Papa, é zòt pa lé risouvwè mo. Mé si rounnòt ka vini di limenm, zòt ké risouvwè li. 44 Kouman zòt pouvé krè, zòt ki ka kontan onoré zòt kò roun a lòt é ki pa ka chaché glwar ka vini di sèl Bondjé-a? 45 Pa krè ki a mo ki ké akizé zòt douvan mo Papa; Mé a Moyiz ké akizé zòt; menm Moyiz-a zòt mété tout zòt èspwar. 46 Si zòt té krè Moyiz, zòt té ké krè mo osi, piski Moyiz ékri ansou mo. 47 Si zòt pa ka menm krè sa li ékri, kouman zòt ké krè sa mo ka di? |
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.
Suriname Bible Society