Lévanjil Jan 20 - Lévanjil JanTonm-an vid 1 Dimanch bonmaten, li té soukou toujou, Mari di Magdala alé bòd tonm-an é li wè yé té tiré roch té ka bouché trou-a. 2 Li pran kouri alé wè Simon Pyèr ké ròt disip Jézi té kontan-an, li di yé: “Yé tiré kò Mèt-a di tonm-an, é nou pa savé koté yé mété l.” 3 Pyèr ké ròt disip-a soti é yé alé bòd tonm-an. 4 Yé té ka kouri ansanm, mé ròt disip-a té ka kouri pli vit ki Pyèr é li rivé bòd tonm-an anvan. 5 Li bésé djété ofon trou-a é li wè lenj-yan ki té vlopé kò-a té pozé atè, mé li pa rantré. 6 Simon Pyèr ki té ka swiv li, rivé é li rantré annan tonm-an. Li wè lenj-yan ki té vlopé kò-a pozé atè. 7 E osi lenj ki té vlopé tèt Jézi-a pa té menm koté, mé li té vlopé apar. 8 Epi ròt disip-a ki té rivé anvan, rantré annan tonm-an osi, é li wè, é li krè. 9 Atò, yé pa té kò ka konprann sa Liv Bondjé-a té di, Jézi té divèt résisité di lanmò. 10 Epi dé disip-ya ritounen an yé kaz. Jézi parèt douvan Mari di Magdala 11 Mari té dèrò bò tonm-an, é li té ka pléré. Pannan li té ka pléré, li panché so kò pou gadé annan tonm-an. 12 Li wè dé zanj abiyé an blan asi koté kò Jézi té lonjé-a, roun koté so tèt té yé ròt-a koté so pyé té yé. 13 Zanj-ya di li: “Fanm, poukisa to ka pléré?” Li réponn yé: “Paské yé pran kò mo Mèt, é mo pa savé koté yé mété l.” 14 Pannan li té ka di sa, li gadé dèyè, é li wè Jézi dibout la, mé li pa té savé a té li. 15 Jézi doumandé li: “Fanm, poukisa to ka pléré? Ki moun to ka chaché? Li pran li pou jardinyé-a é di li: “Mouché souplé, si a to ki pran li, di mo koté to mété l, pou mo alé roupran li.” 16 Jézi aplé li: “Mari!” Li ritounen so kò é li rélé an ébré: “Rabouni!” -sa ki lé di, Mèt!- 17 Jézi di li: “Lagé mo, piski mo pòkò monté jwenn mo Papa. Mé alé di mo frè-ya mo ka monté jwenn mo Papa ki sa osi zòt Papa, mo Bondjé ki sa osi zòt Bondjé.” 18 Mari di Magdala kouri wè disip-ya é li di yé: “Mo wè Mèt-a!” E li rakonté yé tousa Jézi té di li. Jézi parèt douvan so disip 19 Sa menm jou dimanch-an, byen ta, disip-ya té annan roun kaz, tout lapòt-ya té také, piski yé té pè Dòkò jwif-ya. Jézi renki parèt dibout douvan yé, é li di: “Mo ka bay zòt lapè!” 20 E lò li di yé sa, li montré yé so lanmen ké so bò kòt. Disip-ya té kontan toubònman lò yé wè Mèt-a. 21 Jézi di yé ankò: “Mo ka bay zòt lapè! Kou Papa-a voyé mo, mo osi mo ka voyé zòt.” 22 Lò li fini di sa, li souflé ansou yé é li di yé: “Risouvwè Lèsprisen. 23 Moun zòt ké padonnen yé péché, yé péché ké padonnen; é moun zòt péké padonnen yé péché, yé péché pa ké padonnen.” Jézi parèt douvan Toma 24 Toma, yé ka aplé Jimo-a, roun di douz disip-ya, pa té la ké yé lò Jézi té vini. 25 Ròt disip-ya di li: “Nou wè Mèt-a.” Mé li di yé: “Tout tan mo pa wè ké mo wéy tras klou-ya annan so lanmen, mo pa mété mo dwèt annan tras klou-ya é mo pa mété mo lanmen annan so bò kòt, mo pa ké krè annyen.” 26 Roun simenn pasé, disip-ya té annan menn kaz-a, é Toma té la ké yé. Lapòt-ya té také, mé Jézi renki parèt dibout douvan yé, é li di yé: “Mo ka bay zòt lapè!” 27 Epi li di Toma: “Proché to dwèt isi-a, é gadé mo lanmen, proché to lanmen osi, é fouré li annan mo kòt. Arété douté, mé krè! 28 Toma réponn é li di: “Mo Mèt ké mo Bondjé!” 29 Jézi di li: “Paské to wè mo, to ka krè! Byennéré moun ka krè san wè. Mé pou sa sa liv-a ékri 30 Jézi bay ankò bokou dòt sign douvan so disip ki pa rakonté annan sa Liv Bondjé. 31 Mé tou sa ékri pou zòt krè Jézi sa Kris-a, Pitit Bondjé; é si zòt krè, zòt ké ganyen lavi an li. |
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.
Suriname Bible Society