Lévanjil Jan 19 - Lévanjil Jan1 Alò Pilat di soda-ya mennen Jézi alé é bay li roun volé. 2 Soda-ya fè roun kouròn ké lyann pikan é yé pozé l ansou so tèt, yé abiyé l osi ké roun manto rouj. 3 Yé té ka proché di l é yé té ka di: “Bonjou, rwè jwif-ya!” Epi yé té ka bay li kalòt.” 4 Pilat viré soti dèrò ankò épi i di jwif-ya: “Men, mo ka mennen l dèrò pou zòt, pou zòt wè ki mo pa ka trouvé anyen sa wonm-an fè pou mo kondannen l.” 5 A konran Jézi soti dèrò, i té gen kouròn pikan-an ansou so tèt é manto rouj-a ansou li. Pilat di yé: “Mé wonm-an!” 6 Lò dòkò prèt jwif-ya ké gard-ya wè li, yé koumansé rélé fò: “Krisifyé l, krisifyé l.” Pilat di yé: “Pran li é krisifyé li zòt menm, pou mo menm, mo pa ka trouvé anyen pou mo kondannen l.” 7 Jwif-ya réponn li: “Nou gen roun lalwa, é sélon sa lalwa-a li divèt mouri, piski li di li sa Pitit Bondjé.” 8 Lò Pilat tandé sa palò-a, li té plis pè ankò. 9 I viré rantré annan gran kaz gouvèrnèr-a, é li doumandé Jézi: “Koté to soti?” Mé Jézi pa réponn li. 10 Pilat di li: “Kouman a pou mo to pa lé palé? Ès to pa savé mo gen pouvwè laché to kou osi mo gen pouvwè krisifyé to?” 11 Jézi réponn li: “To pa gen pyès pouvwè ansou mo, si a pa Bondjé ki bay to li. A pousa, moun-an ki mété mo anba to lanmen-an ka fè roun pli gran péché ki to. 12 Lò Pilat tandé sa, li chaché laché Jézi. Mé jwif-ya roukoumansé rélé pli fò ankò: “Si to laché sa wonm-an, to pa zanmi Sézar. Nenpòt ki moun ka fè so kò rwè sa zenmi Sézar!” 13 Lò Pilat tandé sa, i mennen Jézi dèrò é li asiz ansou chèz jij-a koté yé ka aplé “Lakou pavé roch” (an ébré “Gabata”). 14 A té lavèy lafèt Pak-a, bòdi midi. Pilat di jwif-ya: “Men zòt rwè!” 15 Mé yé rélé: “Tchwé l! Tchwé l! Krisifyé l!” Pilat di yé: “Zòt lé mo krisifyé zòt rwè?” Dòkò prèt-ya réponn: “A Sézar rounso ki sa nou rwè.” 16 Alò Pilat bay yé Jézi pou yé krisifyé l. Yé trapé li é mennen l alé. Jézi krisifyé ansou lakrwa-a 17 Jézi poté limenm so lakrwa, li soti di lavil-a é li rivé roun koté yé ka aplé “zo tèt” an ébré “Golgota.” 18 A la yé kloué Jézi ansou roun lakrwa. An menm tan yé krisifyé dé ròt moun, roun chak bò, Jézi té an mitan. 19 Pilat fè yé kroché roun pankart laro lakrwa-a. I té ékri ansou l: “Jézi wonm Nazarèt-a, Rwè Jwif-ya.” 20 Bokou jwif li pankart-a, piski koté yé té krisifyé Jézi-a té proch lavil-a. Pankart-a té ékri an ébré, an laten ké an grèk. 21 Dòkò prèt jwif-ya di Pilat: “Pa ékri ‘Rwa Jwif-ya.’ ” Mé ékri: “Sa wonm-an di: “Mo sa Rwa Jwif-ya.” 22 Pilat réponn: “Sa mo ékri, mo byen ékri l.” 23 Lò soda-ya fin” krisifyé Jézi, yé pran so lenj é yé fè kat moso, roun moso pou chak. Yé pran osi so tinik fèt ké roun sèl bi moso létof dipi laro jik anba. 24 Soda-ya di roun a lòt: “A nou pa déchiré tinik-a, mé annou jité grenndé pou nou wè kilès ki ké gannyen li.” A konsa sa ki té ékri annan Liv Bondjé-a fèt vrè, i ékri: “Yé partajé mo lenj, yé jité grenndé pou mo tinik.” 25 Obò lakrwa Jézi, li té ganyen so manman ké sò so manman, Mari, fanm Klopas ké Mari di Magdala. 26 Jézi wè so manman é òbò li disip li té kontan-an. Jézi di so manman: “Man, men to pitit.” 27 Epi li di disip-a: “Men to manman.” Dépi sa, disip-a pran manman-an koté li. Lanmò Jézi 28 Aprè sa, Kou Jézi té savé tout bagaj té fini é pou sa ki té ékri annan Liv Bondjé-a fèt vrè, li di: “Mo swèf.” 29 I té ganyen la roun karaf plen ké vinèg. Soda-ya tranpé roun zéponj annan vinèg-a, yé maré l annan roun bout bwa izop, épi yé proché l bòdi so bouch. 30 Lò Jézi pran gou vinèg-a, li di: “Tou bagaj fèt!” Li bésé so tèt, é a konsa li mouri. 31 Atò, li té vandrédi lavèy jou saba-a, chèf jwif-ya pa té lé kò-ya rété ansou lakrwa-a, (piski sa saba-a té roun gran jou pou yé), yé alé doumandé Pilat fè soda-ya kasé janm krisifyé-ya pou yé mouri pli vit, é fè yé désann kò-ya. 32 Soda-ya vin kasé janm promyè wonm-an krisifyé ké Jézi épi janm dézyèm-an. 33 Lò yé rivé bò Jézi, yé wè li té déja mouri, a pousa yé pa kasé so janm. 34 Mé roun soda krévé bò kòt Jézi ké roun piké, lanmenm disan ké dilo vidé soti. 35 Moun ki ka bay sa témwnyaj-a wè ké so wyé sa fèt, é so témwnyaj a lavérité; li savé li ka di lavérité, Li ka di sa pou zòt krè, zòt osi. 36 Tou sa rivé pou sa Liv Bondjé-a té di, fèt vrè, li ékri: “Yé péké kasé pa roun di so zo.” 37 Rounnòt koté li ékri: “Yé ké gadé sala yé krévé-a.” Lantèrman Jézi 38 Aprè sa, Jozèf moun Arimaté, ki té sa disip Jézi san dòkò jwif-ya té savé, piski li té pè yé, doumandé Pilat kò Jézi. Pilat bay li pèrmisyon pran kò-a. 39 Nikodenm vini li osi. A li ki té alé wè Jézi gro lannwit. Li mennen trant kilo zèrb mirr ké lalwès. 40 Yé pran kò Jézi é yé roulé bandé l annan roun létof lenj, ké losyon, kou jwif-ya té ganyen labitud fè pou yé lantèrman. 41 Atò, li té ganyen roun jarden proch koté yé té krisifyé Jézi-a, é annan sa jarden-an li té gen roun tonm fouyé annan montann-an ki pa té janmen sèrvi pou roun lantèrman. 42 Kou a té lavèy lafèt saba jwif-ya é ki tonm-an té proch, a la yé mété déposé kò Jézi. |
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.
Suriname Bible Society