Lévanjil Jan 16 - Lévanjil Jan1 “Mo di zòt tousa pou zòt pa tonbé lò sa ké rivé. 2 Yé ké mété zòt dèrò di sinagog-ya; épi tan-an ka vini lò nenpòt moun ki ké tchwé zòt ké krè a Bondjé yé ka sèrvi. 3 Yé ké fè zòt sa piski yé pa konèt ni Papa-a, ni mo. 4 Mé mo di zòt sa davans pou, lò tan-an ké rivé pou sa fèt, zòt sonjé ki mo té déja di zòt sa. Mo pa di zòt sa lò zòt té fin” divini mo disip, piski mo té la toujou ké zòt. Travay Lèspri Bondjé 5 Anprézan, mo ka alé jwenn sala ki voyé mo-a, é pa roun di zòt pa ka doumandé mo: Koté to ka alé? 6 Mé paské mo di zòt sa, zòt tchò plen ké chagren. 7 Atò, mo di zòt lavérité: i miyò pou zòt ki mo alé; si mo pa alé, Lèsprisen-an péké vini édé zòt. Mé si mo alé, mo ké voyé l pou zòt. 8 E lò li ké vini, li ké montré moun latè yé ka tronpé yé kò ansou sa ki péché, sa ki maché drèt é sa ki jijman Bondjé: 9 ansou sa ki péché, piski yé pa ka krè an mo; 10 ansou sa ki maché drèt, piski mo ka alé koté Papa-a, é zòt péké wè mo ankò; 11 ansou sa ki jijman Bondjé, piski sala ka koumandé sa latè-a ja kondanné. 12 Mo gen bokou bagaj ankò pou di zòt, mé anprézan sa tro fò pou zòt tchò. 13 Lò Lèsprisen-an ké vini, li ké kondwi zòt annan tout lavérité-a. Li pa ké palé an so prop non, mé li ké palé di sa li tandé, é li ké di zòt sa ki ké rivé. 14 Li ké montré moun mo laglwar, piski li ké pran sa ki di mo, é li ké di zòt li. 15 Tousa Papa-a ganyen a di mo. A pou sa mo di li ké pran sa ki di mo, é li ké di zòt li.” Lapenn disip-ya ké tounen an tchò kontan 16 “Tanto-tanto, zòt péké wè mo ankò, épi tanto-tanto ankò, zòt ké viré wè mo.” 17 Dézoutrwa annan so disip di roun a lòt: “Ki sa sa lé di: ‘Tanto-tanto, zòt péké wè mo ankò, épi Tanto-tanto ankò, zòt ké viré wè mo? E osi lò li ka di: “Piski mo ka alé koté Papa-a?” 18 Yé té ka di: “Ki sa sa lé di: Tanto-tanto? Nou pa ka konprann sa li lé di! 19 Jézi konprann yé té lé kèksyoné li ansou sa. Li di yé: ‘Zòt ka sasé savé ant zòt, sa sa lé di: ‘Tanto-tanto zòt péké wè mo, épi tanto-tanto ankò zòt ké viré wè mo?” 20 Enren, sa mo ka di zòt a lavérité, zòt ké kriyé, zòt ké rélé ké chagren, mé moun latè-a ké kontan. Zòt ké gen lapenn, mé zòt lapenn ké tounen an tchò kontan. 21 Lò roun fanm ka akouché, li gen lapenn piski lèr-a rivé pou li soufri; mé lò timoun-an fèt, li ka bliyé tout so soufrans, piski li kontan ki roun moun fèt ansou latè-a. 22 A konsa, anprézan zòt gen lapenn, mé mo ké viré wè zòt, é zòt tchò ké kontan toubònman, é sa tchò kontan pésonn péké pouvé tiré l. 23 Lò sa jou-a ké rivé, zòt péké bizwen doumandé mo anyen ankò. Enren, sa mo ka di zòt a lavérité: Papa-a ké bay zòt tousa zòt doumandé l an mo non. 24 Jisk anprézan, zòt pòkò doumandé anyen tou an mo non. Doumandé é zòt ké risouvwè, é konsa zòt tchò ké kontan toubònman.” Jézi ganyen konba kont latè-a 25 “Mo di zòt tout sa ké ègzanp an parabòl. Tan-an ka vini lò mo péké palé pou zòt ké ègzanp an parabòl ankò. Mo ké palé klè pou zòt ansou Papa-a. 26 Lò sa jou-a ké rivé, zòt ké doumandé Papa-a sa zòt lé an mo non; é mo pa ka di zòt mo ké priyè li pou zòt. 27 Papa-a limenm kontan zòt, piski zòt kontan mo é zòt krè a Bondjé ki voyé mo. 28 Papa-a voyé mo é mo vini ansou latè-a, anprézan mo ka lésé latè-a é mo ka alé jwenn Papa-a.” 29 So disip di li: “Men anprézan to ka palé klè ké nou, san pran ègzanp to pa palé an parabòl. 30 Anprézan nou savé ki to konèt tout bagaj, é to pa bizwen antann moun pozé to kèksyon; a pousa nou ka krè to soti koté Bondjé.” 31 Jézi réponn: “Anprézan zòt ka krè? 32 Mé tan-an ka vini, é li ja menm rivé lò zòt chak ké pran roun bò, zòt ké viré an zòt kaz é zòt ké lésé mo rounso. Mé atò, mo pa krè mo rounso, piski Papa-a ké mo. 33 Mo di zòt tousa pou zòt ganyen lapè ké mo. Ansou latè-a, zòt ké gen pou soufri. Mé pa pè, mo déja gannyen konba-a kont pwisans latè-a |
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.
Suriname Bible Society