Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Lévanjil Jan 10 - Lévanjil Jan


Parabòl bèrjé-a ké mouton-yan

1 Jézi di: “Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, moun ki pa ka pasé pa lapòt-a pou rantré annan pak mouton-yan, mé ka janbé baryèr-a rounnòt bò, a roun volèr, a roun brigan.

2 Mé sala ka rantré pa lapòt-a, a li ki bèrjé mouton-yan.

3 Wonm-an ka véyé pak mouton-yan ka louvri lapòt-a pou bèrjé-a é mouton-yan ka kouté so vwè. I ka rélé chak mouton ki di li pa so non é i ka fè yé soti dèrò.

4 Lò i fè yé tout soti, i ka maché douvan yé é mouton-yan ka swiv li, piski yé konèt so vwè.

5 Yé péké jen swiv rounnòt moun, mé okontrèr, yé ké pran kouri lwen di li, piski yé pa konèt so vwè.

6 Jézi di yé sa parabòl-a, mé yé pa konprann sa li té lé di yé.


Jézi bon Bèrjé-a

7 Jézi di ankò: “Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, a mo ki lapòt pak mouton-yan.

8 Tousa-ya ki vini anvan mo-a yé sa volèr ké brigan, mé mouton-yan pa kouté yé.

9 Mo sa lapòt-a. Si roun moun pasé pa mo pou rantré annan pak-a, i ké sové, i ké rantré é i ké soti, é i ké trouvé manjé pou li manjé.

10 Volèr-a ka vini sèlman pou vòlò, pou tchwé é pou détrwi. Mo menm, mo vini pou bay tout moun lavi, roun lavi byen ranpli ké Lèspri.

11 Mo sa bon bèrjé-a. Bon bèrjé-a paré bay so lavi pou so mouton.

12 Wonm-an ki ka véyé mouton-yan renki pou soumaké pa sa bon bèrjé-a, é i pa sa mèt mouton-yan. Lò i ka wè roun bèt sovaj ka vini, i ka lésé mouton-yan é li ka mété kouri atè. Épi bèt sovaj-a ka pran dézoutrwa mouton é i ka farouché ròt-ya.

13 Men sa ka rivé piski sa wonm-an té ka travay renki pou soumaké é i pa ka sousyé so kò di mouton-yan.

14 Mo sa bon bèrjé-a; mo konèt mo mouton, é mo mouton konèt mo,

15 kou Papa-a konèt mo é mo konèt Papa-a. Mo ka bay mo lavi pou mo mouton.

16 Mo ganyen ankò dòt mouton ki pa annan sa pak-a. Mo divèt mennen yé osi; yé ké kouté mo vwè é i ké ganyen roun sèl troupo ké roun sèl bèrjé.

17 Papa-a kontan mo piski mo ka bay mo lavi, pou mo viré pran li aprè.

18 Pésonn pa ka pran mo lavi, mé a mo menm ka bay li. Mo ganyen pouvwè di bay mo lavi é mo ganyen pouvwè di viré pran li aprè. A sa Papa-a koumandé mo fè.”

19 Ansou sa Jézi té fin di-a, ankò roun fwè jwif-ya pa té ka tonbé dakòr ant yé.

20 Bokou té ka di: “I ganyen roun démon, i fou, poukisa zòt ka kouté l?”

21 Dòt té ka di: “Roun moun ki ganyen démon pa ka palé konsa. Ès roun démon pouvé fè moun avèg wè klè?”


Jwif-ya ka réfizé krè

22 Sézon frédi-a té rivé, an sa tan-an jwif-ya té ka fété Konsékrasyon kaz Bondjé Jérizalenm.

23 Jézi té ka alé vini annan kaz Bondjé ansou galéri rwa Salomon-an.

24 Jwif-ya antouré l é yé di li: “Jik ki tan to ké fè nou langi konran? Si to sa Mési-a, di nou l franchman.”

25 Jézi di yé: “Mo déja di zòt li, mé zòt pa ka krè mo. Sign Bondjé-ya mo fè ké otorité Papa-a ka palé pou mo,

26 mé zòt pa lé krè, piski zòt pa sa mo mouton.

27 Mo mouton ka kouté mo vwè, mo konèt yé, é yé ka swiv mo.

28 Mo ka bay yé lavi pou tout tan, yé péké janmen mouri é pésonn péké tiré yé an mo lanmen.

29 Moun-ya Papa-a bay mo-a pli gran pasé tout bagaj é pésonn péké tiré yé an lanmen mo Papa.

30 Papa-a ké mo ka fè roun sèl.”

31 Jwif-ya ranmasé roch ankò pou lapidé l.

32 Jézi di yé: “Mo déja fè zòt wè bokou gran sign Bondjé mo ka fè ké otorité Papa-a: a pou kilès zòt lé voyé roch ansou mo?”

33 Jwif-ya réponn: “Nou pa lé tchwé to ké roch pou pyès sign Bondjé to fè, mé paské to jouré Bondjé. To sa roun wonm é to lé fè to kò pasé pou Bondjé.”

34 Jézi di: “I ékri annan zòt lalwa ki Bondjé di: “Zòt sa bondjé.”

35 Nou savé sa Liv Bondjé ka di-a, i vrè pou tout tan. Moun-yan Bondjé té bay so Palò-a, Bondjé li menm rélé yé bondjé.

36 Mo menm, Papa-a chwézi mo é li voyé mo ansou latè. Kouman zòt pouvé di mo ka jouré Bondjé paské mo di mo sa Pitit Bondjé?

37 Si mo pa ka fè travay mo Papa, zòt pa bizwen krè mo!

38 Mé si mo ka fè l, menm si zòt pa lé krè mo, krè kan menm annan travay mo ka fè-a, pou zòt rikonèt é konprann Papa-a ké mo ka fè roun sèl.”

39 Aprè sa, dòkò jwif-ya chaché tchenbé l ankò, mé li chapé anba yé lanmen.

40 Jézi viré pati ròt bò larivyè Jourden-an, koté Jan Batis té koumansé batizé moun, é i rété la.

41 Bokou moun vini jwenn li é yé té ka di: “Jan pa té ka fè pyès sign Bondjé, mè tousa Jan té di ansou sa wonm-an té vrè.”

42 Annan sa koté-a, bokou moun krè an Jézi.

Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007. 

Suriname Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ