Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Marcos 9 - Eibangeilhos en Mirandês

1 I dezie-le: «Quedai bien ciertos de l que bos digo: Hai pessonas que stan eiqui que nun ban a spurmentar la muorte, até que béian l reino de Dius a benir an toda la sue pampoleza.»


Strefiguraçon de Jasus
( Mateus 17,1–13 ; Lucas 9,28–36 )

2 Seis dies apuis, Jasus agarrou cun el a Pedro, a Tiago i a Juan, i lhebou-los a eilhes solicos para un cabeço alto. Apuis strefigurou-se delantre deilhes,

3 i las bestimientas del quedórun relhuzientes, mui albas, a puntos de nun haber lhabadeira na tierra capaç de las abranquiar assi.

4 Adepuis, apareciu-le Eilias cun Moisés, que se ponírun a falar cun Jasus.

5 Antoce Pedro, ampeçou a falar, dezindo-le a Jasus: «Mestre, stá-se bien eiqui: Bamos a fazer trés cabanhas, ũa para ti, outra para Moisés i outra para Eilias.»

6 El nun sabie l que habie de dezir porque staba cheno de miedo.

7 Formou-se apuis ũa nubre que ls asselumbrou a todos i saliu ũa boç de la nubre: «Este ye l miu filho mais querido, oubi-lo.»

8 I nun sfergante, mirando alredror, nun bírun a mais naide, sien ser a Jasus, cun eilhes.

9 Anquanto abaixában de l cabeço, dou-le orde para nun le cuntáren a naide l que habien bido, senó apuis que l Filho de l Home rucecitara de ls muortos.

10 Eilhes guardórun l que bírun solo par’eilhes, mas preguntában uns als outros l que quererie dezir cun «rucecitar de ls muortos».


La benida de Eilias

11 I fazien-le preguntas, dezindo-le: «Porque dízen ls scribas que ye neçairo que purmeiro benga Eilias?»

12 Ende, el dixo-le: «Eilias, cumo benirá purmeiro, bai a poner todo cumo nuobo; i nun stá screbido a respeito de l Filho de l Home, de que el ten de padecer muito i ser çpreziado?

13 Mas you digo-bos: Eilias yá bieno i fazírun-le l que le dou la gana, tal i qual cumo stá screbido a respeito del.»


Jasus lhibra un rapazico de l demonho
( Mateus 17,14–21 ; Lucas 9,37–43a )

14 Quando chegórun an pie ls deciplos bírun un grande juntouro de pessonas alredror deilhes i ls scribas a çcutir cun eilhes.

15 Mas, mal apenas aqueilha giente toda l biu quedou mui admirada i fui-se alhá a saludá-lo.

16 Anton, preguntou-le: «L que stais a çcutir uns culs outros?»

17 Respundiu-le un de ls de l pobo: «Mestre, trouxe-te l miu filho que ten un sprito mudo andrento;

18 adonde quiera que lo agarra, bota-lo abaixo i el scuma, terrinca ls dientes i pon-se teso. Anton, dixe-le als tous deciplos para l botáren pa la rue, mas eilhes nun fúrun capazes.»

19 El respundiu-le, dezindo-le: «Á giraçon sien fé, até quando starei cun bós? Até quando tenerei que bos aturar? Traiei-me-lo acá.»

20 I traírun-se-lo. Mal apenas l biu, lhougo l sprito l puso albrotado i botou-lo por tierra, arrebolcando-se cheno de scumaralho.

21 El preguntou-le al pai del: «Hai quanto tiempo que ten estas cousas?» El dixo-le: «Zde mui pequeinho;

22 i muita beç l ten botado al fuogo i a l’auga, pa l matar; mas se tenes algun poder, ajuda-mos, ten pena de nós.»

23 Mas Jasus dixo-le: «“Se tenes poder...” todo ye possible a quien acradita.»

24 I lhougo l pai de l pequeinho ampeçou a gritar, dezindo: «Acradito, ajuda la mie pouca fé.»

25 Jasus, quando biu mais giente a correr par’el, dou-le orde al sprito malo, dezindo-le: «Sprito mudo i xordo, mando-te you: Sal del i nun tornes a antrar andrento del.»

26 Ouliando i sacudindo-lo cun to la fuorça, saliu del; el quedou-se cumo muorto, de modo que muita giente dezie: «Morriu-se.»

27 Anton, Jasus agarrou-le la mano, alhebantou-lo i el puso-se de pies.

28 Quando antrou andrento de casa, ls deciplos preguntában-le, d’aparte: «Porque ye que nun fumus capazes de l botar pa la rue?»

29 El dixo-le: «Esta culidade nun hai modo de ls fazer salir, a nun ser que seia cun ouracion.»


Segundo anúncio de la Paixon i de la Rucerreiçon
( Mateus 17,22–23 ; Lucas 9,43–45 )

30 Salindo deilhi, andában pula Galileia, mas el nun querie que naide soubira.

31 Ansinaba, anton, ls sous deciplos, dezindo-le: «L Filho de l Home será antregado a las manos de ls homes i mataran-lo, mas trés dies apuis de muorto rucecitará.»

32 Mas eilhes nun antendien aqueilha palabra i tenien miedo de le preguntar.


Qual de ls deciplos ye l mais grande
( Mateus 18,1–5 ; Lucas 9,46–48 )

33 I chegórun a Cafarnaún. Quando yá stában an casa, preguntaba-le: «Que beniedes a çcutir pul camino?»

34 Mas eilhes quedában calhados. Eilhes habien çcutido pul camino qual era l mais grande.

35 Anton, el sentou-se, chamou ls doze i dixo-le: «Se alguien quier ser l purmeiro, debe de ser l redadeiro de todos i l criado de todos.»

36 Agarrando un rapazico, puso-lo al meio deilhes i, abraçando-lo, dixo-le a eilhes:

37 «Quien recebir un destes meninos an miu nome, ye a mi que me recibe; i quien me recebir a mi, nun me recibe a mi, mas a aquel que me mandou.»


L eisorcista que sanaba an nome de Jasus
( Lucas 9,49–50 )

38 Dixo-le Juan: «Mestre, bimos un que andaba, an tou nome, a botar ls demonhos pa la rue i nós dezimos-le que nun fazira essas cousas, porque nun andaba cun nós.»

39 Jasus, anton, dixo-le: «Nun lo ampídades, puis nun hai naide que faga un milagre an miu nome i apuis baia a falar mal de mi;

40 porque nun stá contra nós, stá a nuosso fabor.

41 Quienquiera que bos deia a buer un copo d’auga, porque sodes de Cristo, quedai bien ciertos de l que bos digo: Nun perderá la sue pinha.»


Nun scandelizar ls pequerricos
( Mateus 18,6–9 ; Lucas 17,1–2 )

42 «I quien scandelizar un destes pequeinhos que acradítan an mi, a esse mais le balie que le poníran ũa piedra dũa tafona al cachaço i fura botado al mar.

43 I se la tue mano te scandelizar, corta-la, puis ye melhor para ti, que entres coto na bida do que tener las dues manos i ir pa la geena, pa l lhume que nunca s’apaga,

44 adonde l brugo nun se muorre i l lhume nun s’apaga.

45 I se l tou pie te scanadaliza, corta-lo, puis ye melhor para ti que entres manco na bida, do que tener ls dous pies i ser atirado pa la geena,

46 adonde l brugo nun se muorre i l lhume nun s’apaga.

47 Porque se l tou uolho te scandaliza, arrinca-lo, puis ye melhor para que entres na bida solo cun un uolho, do que tener ls dous uolhos i ser atirado pa la geena,

48 adonde l brugo nun se muorre i l lhume nun s’apaga.»


L sal

49 «Porque toda la pessona será salada cun fuogo i toda la bítima será salada.

50 L sal ye buono, mas se l sal quedar ansosso, cun que lo habeis de temprar? Tenei l sal an bós i bibi an paç uns culs outros.»

Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.

Bible Society of Portugal
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ