Marcos 3 - Eibangeilhos en MirandêsMano seca que fui sana al sábado ( Mateus 12,9–14 ; Lucas 6,6–11 ) 1 Tornou a antrar na sinagoga i staba alhá un home que tenie la mano seca. 2 Mirában para el a ber se sanaba al sábado i assi tenéren modo de lo acusar. 3 Jasus dixo-le al home que tenie la mano seca: «Ben pa l meio.» 4 Diç-le, anton, a eilhes: «Al sábado, debe de se fazer bien ou mal? Debe de se salbar ũa bida ou perdé-la?» Mas eilhes quedában calhados. 5 Anton, Jasus, botando-le uns uolhos anrabiados i triste por ber ls coraçones deilhes tan ancalhados, dixo-le al home: «Stica la mano.» El sticou-la i la mano del quedou sana. 6 Ls fariseus salírun deilhi mui debrebe, ajuntórun-se culs partidários de Harodes i fazírun un cunceilho contra el, para achar modo de dáren cuonta del. Ls juntouros de giente ban a tener cun Jasus 7 Jasus fui-se, culs sous deciplos, para an pie de l mar cun un grande juntouro de giente que benie atrás del zde la Judeia, 8 de Jarusalen i de la Eidumeia i tamien de l lhado d’alhá de l Jordan i de ls alredores de Sídon i Tiro, muita giente bieno a tener cun el pa lo oubir i ber l que fazie. 9 Abisou ls sous deciplos pa que le tubíran ũa barca purparada para que aqueilha giente toda nun l ambarrasse. 10 Cumo sanou a muita giente, ls que tenien algue malina atirában-se acontra el para le topáren. 11 I ls spritos malos, quando l bien, botában-se-le als pies i boziában, dezindo: «Tu sós l filho de Dius!» 12 Mas el ourdenaba-le cun to la fuorça para nun lo apersentáren. Ls nomes de ls apóstelos ( Mateus 10,1–4 ; Lucas 6,12–16 ) 13 Apuis, chubiu-se a un cabeço, chamou cun el ls que el quijo i eilhes fúrun-se a tener cun el. 14 Scolhiu doze para stáren cun el i para ls mandar a pregar, 15 tenendo l poder de botar ls demonhos pa la rue. 16 Scolhiu a Simon, que le chamou Pedro; 17 a Tiago, filho de Zebedeu, i a Juan, armano de Tiago, i dou-le l nome de Boanerges, l que quier dezir, «filhos de l truono»; 18 a Andrés, a Felipe, a Burtelameu, a Mateus, a Tomé, a Tiago, filho de Alfeu, a Tadeu, a Simon, l cananeu, 19 i a Judas Scariotes, que fui quien lo atraiçonou. Ls miedos de la família de Jasus ( Mateus 12,22–32 ; Lucas 11,14–23 ; 12,10 ) 20 Apuis tornou para casa. Ende, bieno outra beç tanta giente a tener cun el que nien l deixában quemer un cachico de pan. 21 Quando ls sous soubírun l que se passaba, salírun a ber se fazien bida del, puis dezien: «El puso-se boubo.» Defénsia de Jasus 22 I ls scribas, que habien benido de Jarusalen, dezien: «Ten l diabro andrento» i inda: «Ye cul poder de l xefe de ls demonhos que el bota ls demonhos pa la rue.» 23 El chamou-los i dixo-le por meio de parábolas: «Cumo puode Satanás spulsar a Satanás? 24 Se un reino se debide contra el mesmo, esse reino nun se puode aguantar. 25 Se ũa casa se debide contra eilha mesma, essa casa nun ye capaç de s’aguantar. 26 I se Satanás s’alhebantou contra el mesmo i stá debedido, nun se puode aguantar, mas stá a chegar a las últimas. 27 La berdade ye que naide puode antrar an casa dũa pessona mui fuorte i roubá-le l que ten sien purmeiro la prender i solo apuis le roubará la casa. 28 Quedai bien ciertos de l que bos digo: Als filhos de ls homes seran-le perdonados todos ls pecados i las malas palabras que dezíren; 29 mas quien falar contra l Sprito Santo nunca tenerá perdon, mas l crime del será eiterno.» 30 Dixo estas cousas porque dezien: «Ten l diabro andrento del.» La berdadeira família de Jasus ( Mateus 12,46–50 ; Lucas 8,19–21 ) 31 Anton, la mai i ls armanos del, que quedórun na rue, mandórun-lo chamar. 32 Staba muita giente sentada alredror del, que le dezie: «Mira, tue mai i tous armanos i tues armanas stan na rue a spera de ti.» 33 El respundiu-le, dezindo: «Quien ye mie mai i quien son mius armanos?» 34 I mirando bien para todos ls que stában sentados alredror del, dixo-le: «Eiqui stá mie mai i mius armanos. 35 L que fazir l que miu pai quier, esse ye miu armano, mie armana i mie mai.» |
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Bible Society of Portugal