Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Samyel 14 - Labib An Kreol Seselwa


Absalon I retourn Zerizalenm

1 Zoab, garson Serouya, ti remarke ki lerwa ti nepli ankoler kont Absalon.

2 I ti anvoy sers en fanm byen kapab, Tekoa. I ti dir li, “Fer sanblan ou an dey, met lenz dey, pa parfim ou. Fer konmsi ou an dey pour en mor depi en bon pe letan.

3 Ou ava al konmsa kot lerwa, e ou ava dir li sa ki mon dir ou.” Zoab ti dir li sa ki fodre dir.

4 Sa fanm ki sorti Tekoa ti al koz avek lerwa. I ti tonm avek son figir kont later, prosternen. I ti dir, “Mon rwa! Sekour mwan!”

5 Lerwa ti demann li, “Ki ou gannyen?” I ti reponn, “Mon en vev, mon mari in mor.

6 Mon ti annan de garson. Zot in lager dan plantasyon, e ti napa personn pour separ zot. Enn ti tap lot e touy li.

7 Alor, tou mon fanmir ti dres kont mwan. Zot ti dir: Donn nou sa enn ki'n touy son frer. Nou pou touy li pour vanz son frer ki i'n touye. Nou ava osi fer disparet son bann zeritye. Zot oule alor detri sa pti labrez lespwar ki reste mwan, e fer disparet desandans ki port non mon mari lo later.”

8 Lerwa ti dir sa fanm, “Retourn kot ou; mon ava donn lord lo ou size.”

9 Sa fanm Tekoit ti dir lerwa, “Mon rwa, mon fanmir avek mwan, nou pran tou responsabilite sa zafer. Fodre pa ki tor i tonm lo ou rwayonm.”

10 Lerwa ti dir, “Si en dimoun i koz kont ou, anmenn li kot mwan; mon asir ou i pa pou tous ou ankor.”

11 Sa fanm ti dir, “Lerwa, Rapel sa promes devan SENYER ou Bondye, ki vanzer lanmor mon garson pa fer plis ditor e pa fer disparet mon garson.” Lerwa ti reponn, “Mon fer serman devan SENYER ki vivan, en sel seve lo son latet pa pou tonbe.”

12 Sa fanm ti dir, “Mon rwa, permet mwan dir ou ankor en parol.” Lerwa ti dir li, “Wi, koze.”

13 Alor sa fanm ti dir, “Mon rwa, akoz ou'n azir kont lentere pep Bondye? Dapre sa ki ou fek dir, ou koupab ou menm pour anpes retournen, sa enn ki ou'n fer al viv annegzil.

14 Nou tou nou pou mor; nou parey delo ki'n fannen ater e ki pa zanmen kapab rasanble ankor. Bondye pa pran lavi; i annan bann plan ki pa les sa enn ki'n ganny anvoye annegzil pa reste lwen avek li.

15 Si mon'n vin dir sa bann parol mon senyer lerwa, se ki lepep in fer mwan per. Alor, mon'n mazinen: Si mon koz avek lerwa, petet ki i ava ekout mwan.

16 Mon sir ki lerwa ava ekout mwan; e sov mwan dan lanmen sa zonm ki pe rod fer mwan ek mon garson disparet parmi pep ki Bondye in swazir.

17 Annefe, mon ti dir: Mon krwar ki parol ki mon senyer lerwa ava dir, ava ede pour fer lape. Mon senyer lerwa i parey en mesaze Bondye ki fer diferans ant lebyen ek lemal. Mon swete ki SENYER ou Bondye i ava avek ou.”

18 Lerwa ti dir sa fanm, “Mon pou demann ou en keksoz, pa kasyet mwan nanryen.” Sa fanm ti reponn, “Dakor, demande mon rwa, mon senyer.”

19 Lerwa ti demann li, “Pa Zoab ki'n aranz tousala avek ou?” Sa fanm ti reponn, “Osi vre ki ou vivan, mon rwa, mon pa kapab kasyet nanryen avek ou. Annefe, i vre ki Zoab, ou serviter, ki'n donn mwan bann lord, e ki'n met parol dan mon labous.

20 Ou serviter Zoab in fer sa pour donn sa bann levennman en lot tournir. Me ou, mon rwa, ou konpran tou sa ki pase lo later, parey en mesaze Bondye.”

21 Lerwa ti al koz avek Zoab, “Mon dakor pour aksepte, al sers Absalon e fer li retourn isi.”

22 Zoab ti tonm lafas ater devan lerwa e beni lerwa. Apre, i ti dir, “Mon rwa! Mon senyer! Mon konnen ozordi, ki ou touzour montre mwan ou labonte; ou'n aksepte sa ki ou serviter in demande.”

23 Zoab ti al Gesour e retourn avek Absalon Zerizalenm.

24 Me lerwa ti dir, “I ava al dan son lakaz, mon pa oule war li ditou.” Alor, Absalon ti al se li, e i pa ti prezant li ditou devan lerwa.


Rekonsilyasyon ant David ek Absalon

25 Parmi pep Izrael antye ti napa en pli zoli zonm ki Absalon, ti napa personn ki dimoun ti admir plis. Zot pa ti trouv en sel defo depi son lipye ziska son latet.

26 Toulezan, i ti raz son latet, akoz son seve ti vin tro lour. I ti pez de kilo dapre pwa rwayal.

27 Absalon ti ganny trwa garson ek en fiy. Son fiy ki ti apel Tamar, ti vin en tre zoli fanm.

28 Absalon ti reste de an Zerizalenm san war lerwa.

29 I ti demann Zoab pour anvoy li kot lerwa; me Zoab ti refize vin war li. I ti anvoy apel li en dezyenm fwa, me i ti refize vini.

30 Alor, i dir son bann zonm, “Gete! Lo en parsel later ki akote pour mwan, i annan en plantasyon lorz ki pour Zoab. Al met dife ladan.” Bann serviter Absalon ti met dife dan sa plantasyon.

31 Zoab ti vin kot Absalon. I ti demann li, “Akoz ou bann serviter in met dife dan mon plantasyon?”

32 Absalon ti reponn Zoab, “Mon ti fer apel ou pour al demann lerwa akoz in fer mwan retourn Gesour. Mon ti byen laba. Alor, les mwan al devan lerwa; si in war mwan koupab, les li touy mwan.”

33 Zoab ti al kot lerwa; i ti dir li tousala. Lerwa ti fer apel Absalon ki ti prezant li devan lerwa e prosternen avek son figir kont later. Lerwa ti anbras Absalon.

Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ