Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Rwa 4 - Labib An Kreol Seselwa


Delwil en Vev

1 Fanm enn bann profet ti sipliy Elize, “Ou serviter, mon mari in mor, e ou konnen ki i ti annan gran respe pour SENYER. Me en zonm ki'n pret nou larzan in vini pour pran mon de garson pour fer zot son lesklav.”

2 Elize ti demann li, “Ki mon kapab fer pour ou? Dir mwan ki ou annan dan lakour.” I ti reponn, “Ou servant i annan zis en flakon delwil.”

3 Elize ti dir li, “Al dan semen, demann ou bann vwazen bann resipyan vid, kantite ki ou kapab gannyen.

4 Apre, antre se ou e ferm ou laport deryer ou ek ou bann garson; ou ava vers delwil dan tou sa bann resipyan e met dekote sa bann ki'n plen.”

5 Alor, sa fanm ti kit li, i ti ferm son laport deryer li ek son bann garson. Zot ti donn li bann resipyan ki i ti ranpli.

6 Ler tou bann resipyan ti'n plen, i ti dir avek son bann garson, “Donn mwan en lot resipyan.” Enn son garson ti reponn, “Napa ankor resipyan.” Alor, delwil ti aret koule.

7 I ti al rakont sa avek profet Bondye ki ti dir, “Ale, vann sa delwil e pey ou det; ou, avek ou bann garson, zot ava kapab viv lo sa ki reste.”


Elize kot En Fanm Sounamit

8 En zour, Elize ti pe pas vilaz Sounenm kot en fanm tre ris ti reste, e ki ti ensiste pour li reste pour manze. Alor, sak fwa ki Elize ti pas par la, i ti al manz kot li.

9 En zour, i ti dir avek son mari, “Mon sir ki sa zonm ki pas touzour kot nou i en zonm konsakre pour Bondye.

10 Akoz nou pa fer en pti lasanm dan letaz, met en lili, en latab, en sez ek en lalanp? Konmsa, ler i pas kot nou, i ava reste isi.”

11 En zour, ler Elize ti vini, i ti mont dan sa lasanm pour repoze.

12 I ti dir son serviter Gehazi, “Apel sa fanm Sounamit.” Gehazi ti apel li. Sa fanm ti vin prezant li devan Elize

13 ki ti dir avek son serviter, “Dir li: Akoz ou'n donn ou bokou lapenn pour nou, ki ou ti ava kontan nou fer pour ou? Eski oule ki nou koz pour ou avek lerwa, oubyen avek komandan larme?” I ti reponn, “Mon pa bezwen nanryen.”

14 Elize ti demande, “Alor, ki fodre fer pour li?” Gehazi ti reponn, “Malerezman, i napa zanfan e son mari i vye.”

15 Elize ti dir, “Al apel li.” Gehazi ti al apel sa fanm. Ler i ti prezant devan laport,

16 Elize ti dir li, “Dan sa menm lepok, lannen prosenn, ou pou annan en pti baba dan ou lebra.” I ti reponn, “Non, mon senyer. Ou en zonm Bondye, pa anbet mwan, ou servant!”

17 Sa fanm ti tonm ansent. I ti ganny en garson dan menm lepok lannen swivan, parey Elize ti'n dir li.

18 Sa garson ti grandi. En zour, i ti al kot son papa ki ti avek bann zonm ki ti pe fer rekolt.

19 I ti dir son papa, “Mon latet, mon latet!” Son papa ti dir avek son serviter, “Anmenn li kot son manman.”

20 I ti anmenn li kot son manman ki ti met li asiz lo son zenou; me ver midi i ti mor.

21 Son manman ti monte e depoz li lo lili sa profet Bondye, ferm laport deryer li e sorti.

22 Apre, i ti apel son mari. I ti dir li, “Anvoy mwan enn parmi ou bann serviter avek en bourik, pour mwan al kot sa profet Bondye e retournen.”

23 Son mari ti demann li, “Akoz fodre ki ou al war li ozordi? I pa ni nouvellin, ni saba.” I ti reponn, “Tou i byen.”

24 Alor, i ti sel son bourik, e dir avek son serviter, “Anmenn bourik; pa aret ditou lo semen, amwen ki mon dir ou.”

25 Alor, i ti ale, e ariv kot sa profet Bondye lo montanny Karmel. Kan sa profet Bondye ti war li pe vini dan lwen, i ti dir avek Gehazi son serviter, “Get sa ki pe vini! Pa sa fanm Sounamit sa?

26 Taye, al zwenn li, e demann li: Eski tou i byen? Eski ou mari i byen? Eski ou garson i byen?” I ti reponn, “Wi tou i byen.”

27 Kan i ti ariv lo montanny kot profet Bondye, i ti sezi son lipye. Gehazi ti vini pour anpes li. Me Elize ti dir, “Les li trankil, akoz i dan en gran sagren ki SENYER in kasyet avek mwan; i pa'n revel avek mwan.”

28 Alor i ti dir, “Eski mon ti demann mon senyer en garson? Pa mon ti dir ou pa anbet mwan?”

29 Elize ti dir Gehazi, “Met ou sang dan ou leren, pran mon baton dan ou lanmen e ale. Si ou rankontre en dimoun dan semen, pa dir li bonzour, e si en dimoun i dir ou bonzour, pa reponn li. Ler ou arive, met mon baton lo figir sa garson.”

30 Apre, manman sa pti garson ti dir, “Par SENYER ki vivan, e par ou prop lavi, mon pa pou kit ou.” Alor, i ti leve e swiv li.

31 Gehazi ti'n al devan e i ti'n depoz baton Elize lo sa garson, me ti napa okenn son, ni okenn siny lavi. I ti retournen pour al zwenn Elize e dir li, “Sa garson pa'n leve.”


Sa Garson I Reganny Son Lavi

32 Kan Elize ti antre dan lakaz, i ti war sa garson mor, alonze lo lili.

33 I ti antre e ferm laport deryer li, e reste zis zot de anndan; i ti priy SENYER.

34 I ti monte e alonz lo sa garson, met son labous lo son labous, son lizye lo son lizye, son lanmen lo son lanmen. Pandan ki i ti'n alonze lo li, lekor sa zanfan ti sofe.

35 I ti desann e ale vini dan lakaz. Apre, i ti remonte e alonz lo sa garson ki ti eterni set fwa e ouver son lizye.

36 Elize ti apel Gehazi. I ti dir li, “Apel sa fanm Sounamit.” Gehazi ti apel li, e ler i ti vini, Elize ti dir li, “Pran ou garson.”

37 I ti vini e tonm dan lipye Elize e prosternen. Apre, i ti pran son garson e sorti.


Lasoup Anpwazonnen

38 Elize ti retourn ankor Gilgal. Dan sa lepok, ti annan en gran lafanmin dan pei. En zour ki bann profet ti pe asiz devan li, Elize ti dir son serviter, “Met en gran marmit lo dife, e prepar en lasoup pour bann profet.”

39 Enn parmi zot ti al dan plantasyon pour anmas en pe zerbaz. I ti trouv en bann lalyann e ladan ti annan kalbas maron ki i ti kase e ranpli son lenz avek. Ler i ti retournen, i ti koup zot an morso e met dan marmit lasoup, san konnen kisisa.

40 Zot ti servi lasoup sa bann zonm. Me koman zot ti konmans manze, zot ti kriye, “Profet Bondye! Pwazon dan marmit.” Zot pa ti kapab manze.

41 Elize ti dir, “Anmenn en pe lafarin.” I ti zet sa lafarin dan marmit e dir, “Servi bann zonm e zot ava manze.” Alor, ti nepli annan nanryen move dan lasoup.


Elize I Nouri San Dimoun

42 En zonm ti arive sorti Baal-Salisa. I ti pe anmenn kot profet Bondye, dipen fer avek premye rekolt; ti annan 20 dipen lorz ek dible nouvo dan son sak. Elize ti dir, “Donn sa bann zonm e les zot manze.”

43 Me son serviter ti dir, “Ki mannyer mon pou fer pour nouri 100 zonm?” Alor Elize ti repete, “Donn sa bann zonm e zot ava manze, akoz la sa ki SENYER i deklare: Zot ava manze e i pou reste.”

44 Alor, i ti servi zot. Zot ti manze, e ti reste, parey parol SENYER.

Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ