Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

1 Rwa 3 - Labib An Kreol Seselwa


Maryaz Salomon avek en Fiy Faraon

1 Salomon ti etabli bon relasyon avek lerwa Lezip, e i ti marye avek enn son fiy. Letan i ti pe konstri son prop pale, tanp SENYER ek miray otour Zerizalenm, i ti anmenn son fanm viv dan lavil David.

2 Dan sa lepok, dimoun ti pe ofer sakrifis SENYER dan bann landrwa sakre dan pei, akoz pa ti ankor annan okenn tanp pour SENYER.

3 Salomon ti kontan SENYER. I ti swiv tou bann lord son papa David. Me i ti ofer sakrifis e bril lansan dan bann landrwa sakre.


Salomon I Demann Lasazes

4 Lerwa ti al Gabaon pour ofer sakrifis, akoz sa ti landrwa sakre pli enportan. Salomon ti'n deza ofer en milye sakrifis konplet lo sa lotel.

5 Pandan i ti Gabaon, SENYER ti aparet avek Salomon, aswar dan en rev. Bondye ti dir li, “Demann sa ki ou oule, mon ava donn ou.”

6 Salomon ti dir, “SENYER, ou'n toultan montre ou gran fidelite anver ou serviter, mon papa David, akoz in servi ou avek fidelite, lazistis e drwatir, e ou, ou'n gard ou gran fidelite anver li. Ou'n donn li en garson ki pe asiz lo son tronn ozordi.

7 Annefe, SENYER mon Bondye, ou ki'n etabli mwan koman lerwa dan plas mon papa David. Mon ankor en zanfan; mon pa konn gouvernen.

8 Mon trouv mwan koman sef sa pep ki ou'n swazir, sa pep telman gran ki pa kapab ganny konte.

9 Donn mwan, SENYER, disernman neseser pour gouvern ou pep, pour mwan disern sa ki bon ek sa ki move. Lekel ki kapab gouvern ou gran pep!”

10 Sa ki Salomon ti demande ti fer plezir SENYER.

11 Alor, Bondye ti dir Salomon, “Akoz ou pa'n demann ni pour viv lontan, ni larises, ni lanmor ou bann lennmi, me ou'n demann lasazes pour gouvern avek lazistis,

12 mon pou donn ou sa ki ou'n demande: Mon pou donn ou lasazes ek disernman, pour ou swazir ant sa ki bon ek sa ki move, plis ki nenport ki avan ou e apre ou.

13 Mon pou osi donn ou sa ki ou pa'n demande: Larises ek loner pandan tou ou lavi, menm plis ki okenn lezot lerwa.

14 Si ou fer mon lavolonte, si ou obei mon lalwa ek mon bann komannman parey ou papa David, mon pou donn ou en long lavi.”

15 Salomon ti leve, e i ti realize ki i ti pe reve. Alor, i ti al Zerizalenm, prezant li devan Kof lalyans SENYER e ofer sakrifis konplet ek sakrifis lakominyon e i ti donn en festen pour tou son bann serviter.


Salomon I Rann Lazistis avek Lasazes

16 En zour, de fanm prostitye ti prezant zot devan lerwa.

17 Premye fanm ti dir, “Mon senyer lerwa! Nou reste ansanm dan menm lakaz kot mon ti akouse akote li.

18 Trwa zour plitar, li osi ti ganny en baba. Nou ti zis nou de tousel; ti napa personn ankor dan lakaz.

19 Garson sa fanm ti mor dan lannwit, akoz i ti'n dormi lo li.

20 Alor dan milye lannwit, pandan mon sonmey, i ti leve e pran mon garson e depoz son baba mor dan son plas, dan bor mwan.

21 Bomaten, kan mon ti leve pour okip mon piti, mon ti war ki i'n mor. Letan mon ti get li byen dan lalimyer, mon ti war ki i pa ti mon piti ki mon ti'n met omonn.”

22 Dezyenm fanm ti kriye, “Non, mon piti i vivan, pour ou ki'n mor.” Lot fanm ti dir, “Non, pour ou ki'n mor, pour mwan ki vivan.” Zot ti kontinyen dispit devan lerwa.

23 Alor, lerwa Salomon ti dir, “Bon! Enn i dir: Sa piti mor pour ou, pour mwan ki vivan; e lot i reponn: Non! Pour ou ki'n mor, pour mwan ki vivan.

24 Alor, anmenn mwan en lepe.” Zot ti anmenn en lepe kot lerwa.

25 Lerwa ti dir, “Koup sa piti vivan an de e donn sakenn lanmwatye.”

26 Alor, sa fanm ki son zanfan ti vivan, pouse par lanmour profon pour son garson, ti dir, “Mon senyer lerwa! Mon sipliy ou, pa touy li. Plito donn sa fanm sa zanfan vivan.” Me lot ti dir, “Koupe, konmsa, ni ou ni mwan pa pou gannyen.”

27 Alor, lerwa ti dir, “Donn sa zanfan vivan sa premye fanm, pa fer li dimal; li menm son manman.”

28 Pep Izrael antye ti antann sa zizman ki lerwa ti'n donnen; zot ti ranpli avek respe pour li. Zot ti rekonnet ki annefe, Bondye in donn li lasazes pour rann lazistis.

Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ