Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Krónikanan 20 - Papiamentu Bible 2013


Viktoria riba Moab i Amon

1 Poko tempu despues e moabitanan i e amonitanan ku yudansa di algun meunita a sali pa ataká Yoshafat.

2 Su mensaheronan a bin bis'é: ‘Un ehérsito grandi a sali kontra bo for di Edom, na otro banda di Laman Morto; ya e ta na Hason-Tamar.’ Esaki ta un otro nòmber pa En-Gèdi.

3 Miedu a poderá di Yoshafat, el a disidí di bai serka SEÑOR pa konseho i a proklamá un periodo di yuna pa henter Huda.

4 For di tur siudat di Huda e hendenan a bini Herusalèm pa pidi SEÑOR yuda nan; niun siudat di Huda no a keda atras.

5 Ora e habitantenan di Huda i Herusalèm a bini huntu riba e plenchi nobo dilanti di tèmpel, Yoshafat a bai dilanti

6 i bisa: ‘SEÑOR, Dios di nos antepasadonan, t'Abo t'Esun ku for di shelu ta manda riba tur reino di mundu. Abo tin tur forsa i poder, niun hende no por hasi Bo nada.

7 Bo ta nos Dios, Bo a kore ku habitantenan di e pais akí pa bo pueblo Israel i Bo a duna e desendientenan di bo amigu Abraham e pais akí pa semper.

8 Nan a bai biba aya i a traha un santuario na bo honor. Pasobra nan a bisa:

9 “Si algu teribel pasa ku nos, si nos haña nos den guera òf nan tuma represaya kontra nos, pèster baha riba nos òf nos tin di sufri hamber, e ora ei nos ta bini e tèmpel akí i dirigí nos na Bo, SEÑOR, pasobra bo nòmber ta ligá ku e tèmpel akí. Ora nos ta den pèrtá nos ta pidi Bo yuda nos i lo Bo skucha i salba nos.”

10 N'e momento akí e amonitanan, e moabitanan i e habitantenan di e serunan di Seír a sali pa bringa kontra nos. Tempu nos antepasadonan a sali for di Egipto, Bo no tabata ke pa nan pasa duars dor di e teritorio ei. P'esei nan a pasa den un bog rònt di dje i nan no a kaba ku e habitantenan.

11 Pero weta kon nan ta paga nos bèk. Nan a ranka sali kontra nos pa kore ku nos for di bo propiedat, e pais ku Bo a duna nos.

12 Nos Dios, kastigá nan no, pasobra nos no tin forsa pa resistí e ehérsito grandi akí ku a ranka sali kontra nos. Nos no sa kiko nos mester hasi, pero nos ta fiha nos bista riba Bo.’

13 Tur hòmber di Huda a bai para ku nan kasá i yunan dilanti di SEÑOR.

14 Durante e reunion ei Spiritu di SEÑOR a baha riba Yahaziel, un levita, desendiente di Asaf. Su antepasadonan di yu pa tata tabata Zekarías, Benayahu, Yeiel i Matanías.

15 Yahaziel a bisa: ‘Mahestat, habitantenan di Herusalèm i tur hudeo, skucha bon! Asina SEÑOR ta bisa: “No tene miedu, no laga e ehérsito grandi akí spanta boso, pasobra e bataya akí no ta entre boso ku nan ma entre Ami ku nan!

16 P'esei ranka sali mañan kontra nan ora nan ta pasa den pasashi di Sis. Na fin di vaye di e roi, na altura di desierto di Yeruel, boso ta topa ku nan.

17 Pero boso no mester bringa kontra nan. Al kontrario, posishoná boso na un distansia i wak kon Ami ta duna boso viktoria. Habitantenan di Huda i Herusalèm, no tene miedu, no laga nan hinka miedu den boso! Mañan boso mester ranka sali kontra nan, Ami, SEÑOR ta ku boso!” ’

18 E ora ei Yoshafat a tira su kurpa plat abou na suela pa adorá SEÑOR i e pueblo di Huda i Herusalèm a sigui su ehèmpel.

19 E levitanan di famia di Kehat i di famia di Korag a lanta para pa nan alabá SEÑOR, ku tur nan forsa.

20 Su mañan mainta (manisé) trempan, ora nan tabata bai sali pa desierto di Tekoa, Yoshafat a bai dilanti i bisa: ‘Habitantenan di Huda i Herusalèm, skucha mi! Konfia den SEÑOR, boso Dios, i lo boso ta fuerte. Konfia su profetanan i boso lo logra.’

21 Despues di a konsultá ku pueblo, Yoshafat a pone e kantornan para dilanti di e hòmbernan armá. Nan tabata kana dilanti, bistí ku paña sagrado di fiesta, i tabata alabá SEÑOR. Nan tabata kanta: ‘Alabá sea SEÑOR pasobra su amor ta eterno.’

22 Na momento ku nan kuminsá grita i kanta, SEÑOR tabata perkurá pa tabatin atakenan inesperá riba e amonitanan, e moabitanan i e habitantenan di e serunan di Seír, ku a sali pa bringa kontra Huda, di manera ku nan a sufri pèrdidanan grandi.

23 Despues e amonitanan i e moabitanan a bai kontra e habitantenan di e serunan di Seír, i kaba ku nan kompletamente. Asina nan a keda kla ku esei, nan mes a kaba ku otro.

24 Ora e hudeonan a yega na un sitio altu den desierto i nan tabata wak si nan ta mira ehérsito di e enemigu, nan a ripará ku e suela tabata tapá ku kadaver, ningun hende no a skapa.

25 E ora ei Yoshafat i su sòldánan a sakia e enemigunan. Nan a haña un botin asina riku na bestia di karga i na artíkulo, manera paña i opheto di balor, ku nan tabatin mester di tres dia pa bai ku tur kos.

26 E di kuater dia nan a tene un reunion den Vaye di Beraka i nan a alabá SEÑOR aya. P'esei te dia djawe e lugá ei yama: Vaye di Beraka, esta Vaye di Alabansa.

27 Despues tur e hòmbernan di Huda i Herusalèm a regresá Herusalèm ku Yoshafat na kabes. Nan tabata mashá kontentu pasobra SEÑOR a duna nan viktoria riba nan enemigunan.

28 Ora nan a yega Herusalèm, nan a bai tèmpel, bou di tokamentu di arpa, siter i tròmpèt.

29 E reinonan den bisindario a haña miedu di SEÑOR, ora nan a tende ku SEÑOR a bringa e guera kontra e enemigunan di Israel.

30 Yoshafat por a goberná su reino ku tur trankilidat, pasobra SEÑOR a laga ku tabatin pas na tur su fronteranan.


Fin di reinado di Yoshafat
( 1 Reinan 22:41-50 )

31 Yoshafat tabata goberná Huda. E tabatin 35 aña dia el a bira rei. El a goberná 25 aña na Herusalèm. Su mama tabata yama Azuba; e tabata yu di Shilhi.

32 Yoshafat a sigui ehèmpel di su tata Asa fielmente, i a hasi loke ta bon den bista di SEÑOR.

33 E seritunan di sakrifisio sí no a disparsé; ainda e pueblo no tabata dediká su mes di henter su kurason na e Dios di su antepasadonan.

34 Sobrá historia di Yoshafat, for di antaño te mas resien, ta skibí den historia di Yehu, yu hòmber di Hanani, den e buki di e reinan di Israel.

35 Despues rei Yoshafat a sera un kombenio mas ku rei Ahazías di Israel, ounke Ahazías tabata komport'é mashá malu.

36 Nan a kumbiní pa traha barku pa nabegá riba Tarsis. Nan a laga traha e barkunan na Esion-Gèbèr.

37 Pero profeta Eliezer, yu di Dodawahu di Maresha, a bisa Yoshafat: ‘Pasobra bo a sera un kombenio ku Ahazías, SEÑOR lo destruí bo trabou.’ E barkunan a noufragá i nan no a yega Tarsis nunka.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ