Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

اعمال رسولان 9 - کتاب مقدس به زبان بندری


ایمُن واردِن سولُس

1 ولی سولُس که اَ تهدید و کُشتِن شاگردُنِ خداوند اصلا دَس بردار نَهَستَه، حد کاهن گِپو رَه

2 و اَ کاهن گِپو ایخواست به عبادتگاهوی یهودیون توو شهر دمشق نومه ئُویی بنویسه تا اگه اَ آدموی طریقت، کسیُ پیدا ایکه، یعنی کسونی که دُمباله رو عیسائَن، چه زن و چه مرد، کَت بسته وا شهر اورشلیم بیارِه.

3 همیطو که توو راهه، وختی به دمشق نِزیک بو، یَکهو نوری اَ آسَمُن دوری بَرخ ایزَه.

4 سولُس رو زمین کَفت، صدایی شِشنُت که بهش شَگُو: «شائول، شائول، به چه به مه اذیت و آزار اَرِسونی؟»

5 سولُس ایگو: «سرورُم، تو کی؟» اُ ایگو: «مه عیسی اَم همو که تو اذیت و آزارش اَرِسونی.

6 ولی هُرُس و وا شهر بِرَه. اُجا بهت گُفتَه اِبو که بایه چه بُکنی.»

7 همسِنگارُن سولُس ساکت ووستادَرِن؛ اُشُ صدائو شاشنُوت، ولی به کسی شُنادی.

8 سولُس اَ زمین پا بو، و با ایکه چِهمُش وازَ ولی اینِتونِست چیزی بِگینه؛ پَ دِسی شُگِه و به اُ وا دمشق شُبُرد.

9 اُ سه رو کورَ. نه چیزی شَخا و نه چیزی شَنوشی.

10 توو دمشق یه مَردی زندگی شکه که نُمی حَنانیائَه و یه تا اَ شاگردُن عیسائَه. خداوند توو رؤیا به اُ ایگو: «حَنانیا!» اُئَم ایگو: «بُفرما، در خذمتُم ای خداوند!»

11 خداوند به حَنانیا ایگو: «هُرُس و وا طَرَه کُنچیلی که ’راست‘ نُمِشِن بِرَه و توو لَهَر یهودا، سِراک سولُس تارسوسی بِگِه. به چه که اُ دعا نَکِردِن،

12 و توو رویا یه تا مَردی که نُمی حَنانیان ایدیدِن، که اَتا و رو اُ دَس اَنوسِه تا چِهمُنی دوباره بِگینه.»

13 ولی حَنانیا جواب ایدا: «ای خداوند، اَ خیلیُ درباره ایی مرد مِشنُتِن که توو اورشلیم به اُشُویی که به تو ایمُن شُهَه چِکَک ظلم ایکِردِن.

14 و ایی جا هم اَ طَرَه کاهنوی گَپ اختیار ایشَه تا هَرکَ نُم تو رو پرستش اَکُنت، دستگیر بُکنت.»

15 ولی خداوند به حَنانیا ایگو: «بِرَه، چون که ایی مرد ظرف گُزین بودَه مِن تا نُم مه ئو پهلو غیریهودیُن و پادشاهُن و نسل یَعکوب بُبَرِه.

16 به چه که مه بهش نِشُن اَدَم که وا خاطر نُم مه چِکَک بایه زجر بِکَشِه.»

17 پَ حَنانیا رَه و داخل اُ لَهَر بو. اُ دَسُ خو رو شائول ایناها، ایگو: «ای کاکا، شائول، خداوند عیسی که وختی وا ایجا تَهُند توو راه بهت نَمایُن بو، به مه ایفِرِستادِن تا چِهمُنِت دوباره بِگینه و اَ روح قدّوس خدا پُر بِشی.»

18 درجا یه چیزی مِثِه خُج اَ چِهموی شائول کَفت و چِهمُش دوباره روشن بو. اُغایه شائول پا بو و غسل تعمید ایگِفت.

19 بعد خوراک ایخا و جُن ایگِه. شائول چَن رو با شاگردُن توو دمشق مُند.


شائول توو عبادتگاهو عیسائو اعلام اَکُنت

20 اُ درجا توو عبادتگاهو شروع به گَپ زدِن درباره عیسی ایکه و شَگُو: «عیسی پُس خدان.»

21 هَرکَ گَپُن اُ رو شَشنُت تعجب شَکِه و شَگُو: «مگَه ایی مرد همو نَن که توو اورشلیم به اُشُویی که نُم عیسائو وا زَبُن شاوا نابود شَکِه؟ مگه به ایی کَصد که دستگیرشُ بُکنت و پهلو کاهنوی گَپ شُبِبَرِه، ایجا نهُندِن؟»

22 ولی شائول هر رو کِویته شِبو و به یهودیونی که داخل دمشق زندگی شاکِه، با دلایلی که اینابودَه رد بُکنی، کانعشُ شَکِه و ثابت شَکِه که عیسی همو مسیح موعودِن.


در رفتِن شائول اَ دمشق

23 بعد اَ گذشت روزن زیادی، یهودیون نَکشه شُکِشی به شائول بُکُشِن.

24 ولی شائول اَ نَکشه شو واخبر بو. اُشُ شُو و رو اَ دروازه ئوی شهر پاسبُنی شاکِه تا به اُ بُکُشِن.

25 ولی شاگردُنِ شائول، موکِع شُو به اُ توو گیفیری شُناها، و اَ یه شکاف که توو دیوال دور شهرَ زیری شُفِرِستا.


شائول توو اورشلیم

26 وختی شائول به اورشلیم رِسی، سعی ایکه واکِل شاگردُن بَشِت. اُشُ همه اَ اُ شاتِرسی، به چه که باور شُناکِه که اُ واکعاً شاگرد عیسی بودِن.

27 ولی برنابا به اُ ایسِی و پهلو حَواریُن ایوا، بهشُ نَکل ایکه که چطوکا شائول توو راه دمشق خداوندُ ایدیدِن و خداوند چطوکا با اُ گَپ ایزدِن و اُ چطوکا توو دمشق به نُم عیسی وا پاهار تعلیم ایدادِن.

28 پَ شائول پهلو اُشُ مُند و توو اورشلیم همه جا آمد و رفت شَکِه و وا پاهار به نُم خداوند تعلیم شَدا.

29 شائول وا یهودیونی که زبُنِشُ یونانیَ گَپ شَزَه و بحث شَکِه، ولی اُشُ پِی ایی‌ئَرِن که ایبُکُشِن.

30 وختی کاکائُن اَ ایی کضیه واخبر بودِن، به شائول به شهر قیصریه شُوا و اَ اُجا به شهر تارسوس شُفِرِستا.

31 ایطوکا کلیسائویی که توو سرتاسر منطکه ئُوی یهودیه و جلیل و سامره هَستَرِن آرامش پیدا شُکِه، و بنا شابو. ایمُندارُن با تِرس خداوند زندگی شاکِه و با دلگرمی روح قدّوس خدا تعدادشُ زیادته شِبو.


شفای اینیاس

32 پطرس که به همه جا سر شَزَه، وا شهر لُدَّه هم رَه تا به اُشُویی که به مسیح ایمُن شُهسته و اُجا زندگی شاکِه بِگینه.

33 اُجا به یه نُفر ایدی که نُمی اینیاسَ. اُ هشت سالَ که فلجَ و رو جا کَفتَه.

34 پطرس به اُ ایگو: «اینیاس، عیسی مسیح به تو شفا اَدِت. هُرُس و جاگَه خو جمع بُکن!» اُ درجا پا بو،

35 همۀ اُشُویی که توو لُدَّه و شارون زندگی شاکِه به اینیاس شُدی و وا طَرَه خداوند برگشتِن.


زنده بودِن طابیتا

36 داخل شهر یافا یه تا شاگرد که نُمی طابیتائَه زندگی شَکِه. به طابیتا توو زبن یونانی دورکاس اَگَن یعنی آهو. ایی زن خیلی کاروی خیر شَکِه و به فَخیرُ کمک شَکِه.

37 طابیتا توو همو روزُن مریض بو و مُرد. جسدی شُشوشت و داخل بالاخُنه‌ای شُناها.

38 وا خاطریکه لُدَّه نِزیک یافا هَستَه، وختی شاگردُن شُشنُتَ که پطرس توو لُدَّه‌اَن، دو نُفر وا حدی شُفِرِستا و خواهش شُکِه و شُگُو: «لطفاً فورنی حد ما بُدو.»

39 پَ پطرس پا بو و واکِلشُ رَه. وختی اُجا رِسی، به اُ به بالاخُنه شُبُرد. زَنُن بیوه همه دوری شُگِه، و وا گیریک لباس و جِمه ئُویی که دورکاس وختی زنده هَستَه ایدوخته ئو به اُ نِشُن شادا.

40 ولی پطرس به همه اُشُ اَ اُتاک دَر ایکه و زانو ایزَه، دعا ایکه. بعد رو ایکه وا طَرَه جسد و ایگو: «طابیتا، هُرُس!» طابیتا چِهمُ خو واز ایکه و وختی به پطرس ایدی، ایگِه نِشت.

41 پطرس دَس طابیتائُو ایگِه و بلندش ایکه. اُغایه به اُشُویی که به مسیح ایمُن شُهسته و به بیوه زَنُن صدا ایکه و به طابیتا زنده تحویلشُ ایدا.

42 ایی خبر اَ ایی سر تا اُ سر یافا ایپیچی و خیلیُ به خداوند ایمُن شُوا.

43 پطرس روزُن زیادیُ توو یافا حد یه چَرم ساز که نُمی شَمعونَ مُند.

@ 2024 Korpu Company

ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ