Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

San Mateu 7 - EL Evangelio Segun San Mateo 1861


CAP. VII.

1 NON xuzguéis á naide, si queréis que naide xuzgue de vosotros.

2 Pos col mesmu xuíciu que xuzgareis, hais ser xuzgáos: y col mesmu raieru con que midiereis, hais ser medíos vosotros.

3 Pero tu ¿con qué cara te pones á ’reparar el llixu nel güeyu de to hermanu: y non arrepares nel trabe q’ está dientro del tuyu?

4 O ¿como dices al to hermanu: Déxame sacáte isi llixu: cuando tu mesmu tienes un trabe nel tuyu?

5 Falseru, saca primero ’l trabe de to güeyu, y entós verás pa sacar el llixu del güeyu de to hermanu.

6 Non deis á los canes les coses santes, nin echéis vuestres perles á los bracos, non sia que les tríen co’ los piés, y s’ arregüelvan contra vosotros, y vos esfarrapen.

7 Pedíi, y darásevos: catái, y afallaréis: llamái, y abriránvos.

8 Porque tóu aquel que pide, arrecibe: y ’l que cata, afalla; y al que llama, abrirán-i.

9 ¿Hai quiciáis daquien ente vosotros que, pidiéndoi pan un fiu suyu i dé una piedra?

10 ¿O que si i pide un piescáu, i dé un cuélebre?

11 Pos si vosotros, siendo malos ó de mala ralea, sabéis dar coses bones á vuestros fios: ¿cuánto mas vuestru Pá celestial dará bones coses á los que i les pidan?

12 Y ansina fei vosotros co’ los demás homes lo que queriáis que fagan illos con vosotros. Pos aquista ye ’n sostancia la llei, y los profetas.

13 Enxaretáivos pe’ la porta ’ngosta: porque la port’ ancha, y ’l camin enfolgáu afalen pa la perdicion, y son munchos los q’ esfilen per elli.

14 ¡Ah q’ angosta ye la porta, y qué ’strechu ’l senderu q’ afala pa la vida eterna: y qué poquiñicos son los q’ atinen con illa!

15 Arrecaldái pa los profetas falseros, que vienen á vosotros celáos con pieles d’ oveyes, mas per adientro son llobos que taracen:

16 Pe’ lo’ sos frutos ó obres los estremaréis. ¿Quiciáis se demen recimos de les árgomes, ó figos de los matorrales?

17 Ansina ye que tóu árbol bonu prodúz frutos bonos: y tóu árbol malu frutos malos.

18 Un árbol bonu non puede dar frutos malos: nin un árbol malu dálos bonos.

19 Tóu árbol, que non da bon frutu, será bastiáu, y echáu al fuebu.

20 Per iso podréis estremálos pe’ lo’ sos frutos.

21 Non tóu aquelli que me diz: A Señor, Señor, intrará per iso nel reinu de los cielos: sinon el que fai la voluntá de mió Pá celestial, aquisi ye ’l q’ intrará nel reinu de los cielos.

22 Diránme munchos ’n aquel dia del xuíciu: ¡Señor, Señor! ¿pos non adivinámos en to nome, y esconxurámos en to nome los demorgos, y fexemos munchos milagros en to nome?

23 Mas entós arreplicaréyos yo: Enxamás vos conocí per miúyos: aseparáivos de min, fechores de la maldá.

24 Pe’ lo mesmo, quienquiera q’ ascucha aquistes lleciones miúyes, y les fai, asemeyaráse á un home cuerdu que fexo so casa so piedra,

25 Y cayeron chuvascos, y crecieron los rios, y xiblaron los vientos, y arremetieron contra ’quella casa, mas non se desmoroñó: porq’ estaba fecha so piedra.

26 Pero quienquiera q’ oye istes lleciones que do, y non les fai, asemeyaráse á un home lelu, que fexo so casa so l’ arena:

27 Y cayeron chuvascos, y crecieron los rios, y xiblaron los vientos, y arremetieron contra ’quella casa, y desmoroñóse, y fo grande so ’stropiciu.

28 Al fin y al cabu, desque Xesús acabó ista plátiga, el xentíu que lu oia quedábase atochecíu co’ la so dotrina.

29 Porque los allecionaba como ’l que tien potestá soberana, y non como lo’ sos escribas y fariseos.

Asturian Gospel of Matthew Portion published 1861.

British & Foreign Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ