Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

San Mateu 25 - EL Evangelio Segun San Mateo 1861


CAP. XXV.

1 ENTÓS el reinu de los cielos asemeyaráse á diez vírxines: q’ agarrando le’ sos llámpares, salieron al encuentru del esposu y de la ’sposa.

2 D’ illes, les cinco yeren fates, y les utres cinco mui miráes ó prudentes:

3 Pero les cinco fates, al coyer les llámpares, escaecióseyos ’l aceite.

4 Mas les prudentes al empar de les llámpares coyeron ’l aceite ne’ sos aceiteres.

5 Como ’l esposu se fexés dalgo ronceru en venir, entamó a dayos el pigazu, y á la postre quedaron adormecíes.

6 Mas desque vieno la media noche aportóse á oyer una voz que gritaba: Mirái que vien ’l esposu, salíi al camin.

7 Nel intre s’ irguieron tóes aquelles vírxines, y aperiaron sos llámpares.

8 Entós les fates dixeron á les prudentes: Dá ’cá un poco del vuestru aceite: porque nos muerren les nuestres llámpares.

9 Arrespuendieron les prudentes, diciendo: Non sia q’ isti que truximos non algame pa nosotros y pa vosotros, meyor ye que vayáis á los que lu vienden, y lu compréis.

10 Mas dun illes colaben comprálu, vieno ’l esposu, y les q’ estaben aviáes, enxaretáronse con élli nes bodes, y ciarraron la porta.

11 Vinieron á la postre les utres vírxines tamien, diciendo: Señor, Señor, ábremos.

12 Pero elli arrespuendiói y dixo: Miániques vos digo que non vos conozo.

13 Estái sollertes vosotros pe’ lo mesmo, ya que non sabéis nin el dia, nin la gora.

14 Porque ’l Señor fará lo mesmo q’ un home que colando pa tierres mui lloñes, llamé á sos criáos, y dióyos lo’ sos bienes,

15 Al un cinco talentos, á utru dos, y al utru náa mas q’ unu, á cad’ un segun so calter, y fose nel intre.

16 El q’ arrecibió cinco talentos fo, y negociando con illos, agananció utros cinco.

17 Del mesmu móu, aquel q’ habia arrecibío dos, agananció utros dos.

18 Mas el q’ arrecibió un, fose, fozó na tierra, y ’scondió ’l dineru de so señor.

19 Allá dempués de munchu tiempu tornó á venir ’l amu d’ aquistos criáos, y llamólos á dar cuentes.

20 Y allugándose ’l q’ habia arrecibío cinco talentos, ufriói utros cinco, diciendo: Señor, tu dístime cinco talentos, cata ’quí utros cinco mas, q’ agananció con illos.

21 Arrespuendiói so amu: Guapamente, criáu bonu ó llistu, y fiel; porque fuisti fiel no poco, teno ponéte so lo muncho: intra folgáte al empar de to señor.

22 Allugóse ’n seguía ’l q’ habia arrecibío dos talentos, y dixo: Señor, tu dístime dos talentos, aquí te trayo utros dos, q’ agananció con illos.

23 Díxoi so amu: Guapamente, criáu bonu y fiel; pos fuisti fiel nes coses pequeñes, teno ponéte so utres muncho mayores: intra folgáte al empar de to señor.

24 Allugóse tamien el q’ habia arrecibío un talentu, y dixo: Señor, yo sé que yes un home de calter duru, que siegues ú non semaste, y atropes ú non espardisti:

25 Y ansina, tiemblando perdélu, fui y escondí to talentu na tierra: aquí tienes lo que ye tuyo.

26 Pero so amu, agarrándolu pe’ la palabra, arreplicói y dixo: ¡Ah criáu malu y galbaniegu! tu sabís que yo siego ú non semo, y atropo ú non espardí;

27 Pos pe’ lo mesmo debís tu haber dáo ’l mió dineru á los traficantes, pa q’ al tomar yo arrecibiés mió caudal, y á mas á mas les ganancies.

28 Y ansina, quitái ’l talentu, y dáilu al que tien diez talentos:

29 Porq’ al que tien, ha dásei, y terná abondo: mas al que non tien, fasta ’quello que paréz que tien se i ha quitar.

30 Agora bien, á isi criáu que non val pa náa empovináilu nes tiniebles d’ afora: allí será ’l llantu y ’l ruquíu de dientes.

31 Ansinamesmo cuando vénia ’l Fiu del home con tóu so arrullu, y tóos sos ánxeles al empar, asentarase entós nel tronu de so gloria:

32 Y allugará delantre de sí tóes le’ xentes, y estremará los unos de los utros, lo mesmo que ’l pastor estrema les oveyes de los cabritos:

33 Poniendo les oveyes á la so derecha, y los cabritos á la izquierda.

34 Entós el rei dirá á los q’ estarán á la so derecha: Veníi benditos de mió Pá, intrái nel reinu, que ya ’stá ’periáu pa vosotros de magar hai mundu.

35 Porque yo tevi fame, y diésteisme de xintar: alampaba de sede, y diésteisme de beber: yera güéspede, y diésteisme posáa:

36 Estaba esgarrapetáu, y atropásteisme: malu, y fosteis veme: presu, y veniesteis consolame.

37 Entós arrespuenderán lo’ xustos, diciendo: Pero Señor, ¿cuando te viemos nosotros famientu, y te diemos de xintar: alampando de sede, y te diemos de beber?

38 ¿Cuándo te viemos güéspede, y te diemos posáa: esgarrapetáu, y t’ atropámos?

39 Ó ¿cuándo te viemos malu, ó presu, y te fomos ver?

40 Y arrespuenderáyos el rei: Miániques vos digo, que tóes les veces que lo fexesteis con dalgun d’ istos miós hermanos piquirisquinos, comigo lo fexesteis.

41 Al mesmu tiempu dirá á los q’ estarán á la izquierda: Diivos lloñe de min, malditos, pal fuebu eternu, que fo aperiáu pal diablu, y sos ánxeles ó ministriles:

42 Porque tevi fame, y non me diesteis de xintar: alampaba de sede, y non me diesteis de beber:

43 Yera güéspede, y non me diesteis posáa: estaba esgarrapetáu, y non m’ atropasteis: malu y presu, y non fosteis veme.

44 Y entós aldiricarán-i los malos! Pero, Señor, ¿cuándo te viemos esfamiáu, ó alampando de sede, ó güéspede, ó esgarrapetáu, ó malu, ó presu, y dexámos de mirar per ti?

45 Entós arreplicaráyos elli: Miániques vos digo, que tóes les veces que dexasteis de felo con dalgun d’ istos miós hermanos piquiñinos, dexasteis de felo co’ me mesmu.

46 Y ansina istos dirán pal tormentu eternu, y lo’ xustos pa la vida eterna.

Asturian Gospel of Matthew Portion published 1861.

British & Foreign Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ