Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

San Mateu 12 - EL Evangelio Segun San Mateo 1861


CAP. XII.

1 ’N AQUEL tiempu, pasando Xesús nel dia de sábadu al par d’ unes eres, lo’ sos descípulos, que tenín fame, entamaron á ’scamochar espigues, y esmorgar los granos.

2 Y atisbándolo los fariseos, dixeron-i: Míra que tos descípulos faen lo que non se puede fer en sábadu.

3 Pero elli arreplicóyos: ¿Non leyesteis lo que fexo Daví, cuando elli y los que lu acompañaben se vieron escorrexáos de fame;

4 Como s’ enfiló na casa de Dios, y xintó los panes de la proposicion, que non podín xintar nin elli nin los suyos, sinon lo’ sacerdotes náa mas?

5 ¿O non leyesteis en ’a llei, que lo’ sacerdotes trabayen nel templu ’l sábadu, y per iso non pequen?

6 Pos dígovos yo, q’ aquí ’stá un que ye mayor que ’l templu.

7 Que si sopieseis vosotros, que quier dicer: Mas quiero la misericordia, que non el sacrificiu: enxamás hubieseis condenáo á los inocentes.

8 Porque ’l Fiu del home ye amu tamien del sábadu.

9 Y desque coló d’ allí, encaxóse na sinagoga d’ illos,

10 Ú ’staba un home, que tenia seca una mano; y entrugaron á Xesús, pa ’fallar motivu d’ acusálu: ¿Ello ye permitío curar en sábadu?

11 Mas elli díxoyos: ¿Habrá daquién ente vosotros, que tenga una oveya, y s’ ista s’ enfoscare ’n un pozu en sábadu, non la ’llevante y la saque afora?

12 ¿Pos cuánto meyor ye un home, q’ una oveya? Entós puede facése bien en dia de sábadu.

13 Y dixo al home: Espurri isa mano. Espurrióla, y quedó tan correcha como lʼ utra.

14 Mas los fariseos desque salieron, axuntáronse pa urdir trames contra elli, y perdélu.

15 Pero Xesús sabiendo isto esmucióse d’ allí: y enriestráronse munchos enfermos tras d’ elli, y curólos á tóos:

16 Mandándoyos que non lu descubriesen.

17 Con lo que se complió lo que dixo ’l profeta Isaíes, que diz:

18 Cata ’quí ’l mió siervu, á quien yo escoyí, el mió amáu, en quien mi’ alma se fuelga perdafecho. Porné so elli mió ’spritu, y ensiñará la xosticia á le’ xentes.

19 Non riñirá con naide, non será llingüateru, nin oyerá dangun la so voz, ó gritar en ’es places:

20 Non bastiará la verdasca solmenáa, nin matará dafecho la torcía q’ entovía ’fuma, fasta que faga vencer la xosticia de so causa:

21 Y han enfotáse tóes le’ xentes nel so nome.

22 Truxeron-i entós un espritáu, ciegu, y mudu, y de tal móu lu curó nel íntre, que comenzó á falar, y ver.

23 Con lo que tóa la xente quedó empapielláa, y dicia: ¿Ello ye isti quiciáis el fiu de Daví, el Mesíes?

24 Al oyélo los fariseos, aldiricaben ansina: Isti non llanza los demorgos sinon pel arte de Belzebú, príncepe de los demorgos.

25 Entós Xesús adivinando sos pensamientos, díxoyos: Tóu reinu dividíu en faiciones contraries, esñizaráse; y tóa ciodá, ó casa dividía en bandos, non podrá mantenése.

26 Y si satanás echa fora á satanás, ye contrariu á se mesmu: ¿como entós s’ ha mantener so reinu?

27 Que si yo llanzo los demorgos pel arte de Belzebú, los vuestros fios ¿pel arte de quién los llancen? Per iso aquisos mesmos serán vuestros xueces.

28 Mas si llanzo los demorgos en virtú del espritu de Dios, entós ya vieno ’l reinu de Dios ó ’l Mesíes á vosotros.

29 Y sinon, dicíime: ¿como puede ser q’ un se ’smuza na casa de dalgun home forzudu, y róbei sos bienes, si aína non amarra al forzudu? entós podrá esfarrapái la casa.

30 Aquelli que non ye co’ mió, contra mió ye: y ’l que comigo non cueye, esparrama.

31 Dígovos pe’ lo mesmo: Que cualquier pecáu y cualquier blasfema se perdonará á los homes, pero la blasfema contra ’l espritu de Dios non se perdonará tan fácil.

32 Ansinamesmo á quienquiera que dixés daqué contra ’l Fiu del home, perdonarásei; pero ’l que lo dixés contra ’l Espritu santu, non se i perdonará, nin en ista vida, nin en ’a utra.

33 O dicíi que ye bonu ’l árbol, y bonu so frutu: ó si tenéis el árbol per malu tenéi tamien per malu so frutu: ya que pel frutu se ’strema la calidá del árbol.

34 ¡Ah castra de víbores! ¿como hais poder falar cosa bona, siendo, como sois, malos? si la boca fala de lo abondo del corazon.

35 ’L home bonu saca bones coses del bon fondu de so corazon: y ’l home malu saca coses males de so mal fondu.

36 Dígovos, que fasta de tóa palabra uciosa, que falaren los homes, han dar cuenta nel dia del xuíciu.

37 Pos per tos palabres ha’ ser xostificáu, y per tos palabres condenáu.

38 Entós dalgunos de los escribas y fariseos aldiricaron-i, diciendo: A Maestru, quixéramos vete fer dalgun milagru.

39 Mas elli arrespuendióyos: Aquista castra mala y adúltera pide un prodixu; pero non se i dará ’l que pide, sinon el prodixu de Xonás profeta.

40 Porq’ ansina como Xonás estevo nel vientre de la ballena tres dis, y tres noches; ansina ’l Fiu del home ’stará tres dis, y tres noches nes entrañes de la tierra.

41 Los de Nínive irguiránse nel día del xuíciu contra ’quista castra d’ homes, y condenaránla: porq’ illos fexeron penitencia á la pedricacion de Xonás. Y mirái cuánto meyor que Xonás ye isti q’ está ’quí.

42 La reina del mediudía fará de testign nel dia del xuíciu contra ’quista castra d’ homes, y condenarála: porque vieno de lo cabero de la tierra, pa ’scuchar la sapiencia de Salomon, y mirái cuánto meyor que Salomon ye isti q’ está ’quí.

43 Cuando ’l espritu ¡mundu se ’smució de dalgun home, anda vaguiando per llugares areniscos, catando ó folgáse, y non afalla daqué.

44 Entós diz: Tornaré á mió casa, onde me ’smucí. Y tornando á illa atópala vaciáa, bien barriica, y empaxelláa.

45 Con iso cuela, y lleva al empar utros siete ’spritus peyores q’ elli, y enfilándose ’n illa viven allí: y ansina la postre d’ aquisti home ye ’ntovía mas llastimosa q’ el escomienzu. Pos ansina ha pintar á ista castra d’ homes perdafecho mala.

46 Entovía ’staba platigando al pueblu, y cata ’quí que so ma y sos hermanos estaben fora, que querín falái.

47 Y díxoi un: Míra que to ma, y tos hermanos están ’hí fora entrugando per ti.

48 Pero elli arrespuendiendo al que i lo decia, arreplicó: ¿Quién ye mió ma, y quiénes son miós hermanos?

49 Y espurriendo la mano pa sos descípulos: Istos, dixo, son mió ma, y miós hermanos.

50 Porque quienquiera que fexere la voluntá de mió Pá, q’ está nos cielos, aquisi ye mió hermanu, y mió hermana, y mió ma.

Asturian Gospel of Matthew Portion published 1861.

British & Foreign Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ