Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Matheu 9 - Vangheilu al Matheu 1889


CAP. IX.

1 Decara întră Iisusŭ în luntre, trecu și vine în çetatea luĭ.

2 Și écă ’lĭ aduseră unŭ paraliticŭ zăcutŭ în patŭ; și cându veḑu Iisusŭ credința lorŭ, ḑise a paraliticŭluĭ:

3 Bucură‐te hilĭu, ți se lĭértă pecatele. Și écă nescânțĭ din cărturarĭ ḑiseră cu mintea lorŭ: Aestŭ blastemă.

4 Și cându veḑu Iisusŭ minduirĭle a lorŭ ḑise:

5 Că çe voi minduițĭ urîtŭ în înimĕle a vóstre? çe este cama lișiorŭ s’ ḑicŭ: Țĭ se lĭértă pecatele, orĭ s’ ḑicŭ scólă‐te și îmnă?

6 Ma tra să scițĭ că, hilĭlu a omuluĭ are putére peste locŭ s’ lĭértă pecate, (atunçea ’lĭ ḑiçe a paraliticŭluĭ) scólă‐te lĭa țĭ pátŭlu, și du‐țĭ‐te acasă.

7 Și elŭ se sculă și s’ duse acasă la nĕsŭ.

8 Cându veḑură ómen̄ĭlĭi s’mirară și măriră pre Dumneḑĕu, care déde a ómen̄ĭlorŭ ahtare putere.

9 Și cându trecu Iisusŭ pe acolo, veḑu unŭ omŭ că ședea la vamă, çare s’clĭema Matheu, și ’lĭ ḑise: v̄ino după mine; și açelŭ se sculă și s’ duse după nĕsŭ.

10 Și fu că, cându elŭ ședea la mésă în casă, écă mulțĭ vameșĭ și pecătoșĭ viniră și șeḑură deadunŭ cu Iisusŭ și cu discipulĭi a luĭ.

11 Ma Fariseilĭi cându veḑură aeste, ḑiseră a discipulĭlorŭ a luĭ: De çe învețătorŭlu a vostru mâcă și bea cu vameșĭlĭi și cu pecatoșĭlĭi?

12 Iară Iisusŭ cându avḑi, lĕ ḑise: Nu au lipsă de ghiatru sănătoșĭlĭi ma acelĭ neputuțĭlĭi.

13 Și ași duçețĭ‐vĕ și învețațĭ çe éste; Milă voiu, și nu sacrificiu. Că n’am venită s’clĭemŭ drepțĭlĭ, ma pecátoșilĭi la tunusire.

14 Atunçea v̄inŭ la elŭ discipulĭi a luĭ Ioanŭ și ḑicŭ: Tră çe noĭ și Fariseĭlĭi agiunămŭ multŭ, și disçipulĭi a tĕĭ nu agiună?

15 Și Iisusŭ lĕ ḑise: Na‐că potŭ nuntașilĭi s’ hibă în jale, până cându éste cu nĕșĭ ginerĕle? Ma va s’ v̄ină ḑile cându ginerĕle va să s’lĭa de la elĭ, și atunçea va s’ agiună.

16 Vêr‐nŭ nu bagă pétecŭ noŭ pe stran̄iu veclĭu; că pétecŭlŭ trage de stran̄iŭ, și aruptura s’ face cama réuă.

17 Niçi bagă v̄inŭ noŭ în utre veclĭi, că alĭumtrea s’arupŭ utrele, și ași v̄inŭlŭ s’ vérsă și utrele cherŭ. Ma bagă v̄inŭ noŭ în utre noĭ, și amêndóuĕle se avéglĭe.

18 Pe cându elŭ sbura aeste câtrĕ nĕșĭ, écă unŭ îndregĕtorŭ vine, îlĭ se înclĭna și ḑiçea; Hilĭa mea acmu de curêndŭ muri ma v̄ino, bagă mâna pre nĕsă, și va să înv̄iéză.

19 Și se sculă Iisusŭ, și s’duse după nĕsŭ deadunŭ cu discipulĭi a luĭ.

20 Și écă ună mulĭére çe lĭ cura sânge de doĭ sprĕ‐ḑéçe an̄ĭ, vine după nĕsŭ, și acăță póla a stran̄ĭluĭ a luĭ.

21 Că ’șĭ ḑiçea cu mintea‐lĭ: mași s’me acațŭ de póla luĭ și va s’ me vindecŭ.

22 Ma Iisusŭ cândŭ s’ turnă și o veḑu ’lĭ ḑise: Hilĭe harăsié‐te credința ta te ascăpă: și s’ vindecă mulĭérea de tru açea óră.

23 Și cândŭ vine Iisusŭ în casa a îndregĕtorŭluĭ și veḑu fluerătorĭlĭi și mulțimea çe făçea vrévă, lĕ ḑise:

24 Trăgețĭ‐vĕ că féta nu muri, ma dórme; și ’șĭ arĕdea de nĕsŭ.

25 Iară cându se scóse afóră mulțimea; întră elŭ, o apucă de mână, și se sculă féta.

26 Și se respândi scirea preste tutŭ açelŭ locŭ.

27 Și cându treçea Iisusŭ de acolo, s’duseră după nĕsŭ doĭ orghĭ, carĭ striga și ḑiçea; Milué‐nĕ o hilĭlu a luĭ Davidŭ.

28 Și cându vine în casă, se aprochiară de nĕsŭ orghilĭ, și Iisusŭ lĕ ḑise: Credețĭ că potŭ s’ facŭ aestă? Elĭ lĭ ḑiseră; Da, Dómne.

29 Atunçea băgă mâna pe oclĭlĭ a lorŭ, și ḑise: La s’ vĕ se facă după credința vóstră.

30 Și lĕ se desclĭseră oclĭilĭ. Și Iisusŭ lĕ dimândă severŭ și lĕ ḑise: Mutrițĭ ghine vêr‐nu s’nu scibă.

31 Ma elĭ eșiră și respăndiră scirea tră nĕsŭ peste tutŭ açelŭ locŭ.

32 Și cându elĭ eșia, écă lĭ aduseră unŭ omŭ surdo‐mutŭ și demonisatŭ.

33 Și după çe se scóse demonŭlu, mutŭlu, sburî; și se mirară ómen̄ĭlĭi, și ḑiçea; Vêr‐nă oră nu s’are veḑută ahtare lucru în Israil.

34 Iară Fariseilĭi ḑiçea: cu capŭlu a demon̄ĭlorŭ scóte demon̄ĭlĭi.

35 Și străbătea Iisusŭ tute çetățile și hórele, și ’lĭ înveța în sinagogele a lorŭ, și predica văngheĭlu a amirărilĭeĭ, vindecândŭ orĭ çe lăngóre, și orĭ çe neputére la poporŭ.

36 Și cându veḑu poporŭ multu, îlĭ se féçe m̄ilă de elŭ, că era dirinațĭ și rĕspăndițĭ, ca oile, çe n’au pecurarŭ.

37 Atunçea ḑise a discipulĭlorŭ a luĭ: Seçerișŭlu este multu ma lucrătorĭlĭi suntŭ puțin̄ĭ

38 Rugațĭ vĕ decară la Domnulŭ a seçerișĭluĭ, tra să scótă lucrătorĭ la seçerișŭlu a luĭ.

Historical text first published by theBritish and Foreign Bible Society in 1889.

British & Foreign Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ