Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Matheu 8 - Vangheilu al Matheu 1889


CAP. VIII.

1 Cându s’ depuse de pre munte, s’ duse după nĕsŭ poporŭ multu.

2 Și écă unŭ leprosŭ vine, și se înclĭnă la elŭ ḑicêndu: Dómne s’ vrureșĭ, poțĭ s’ me curĭ.

3 Și tése mâna, déde de nêsŭ și ’lĭ ḑise: Voiu, cură te. Și truóră îlĭ se cură lepra.

4 Și ’lĭ ḑise Iisusŭ. Mutria s’nu spun̄ĭ a vĕr‐nuĭ, ma du‐te spune‐te la preftulŭ, și dă darŭlu çe are dimândată Moisi tră mărturia lorŭ.

5 Și cându întră Iisusŭ în Capernaumŭ s’ aprochie la elŭ unŭ sutașŭ, și lŭ ruga ḑicêndŭ:

6 Dómne servitorŭlu a m̄eŭ zaçe în casă paraliticŭ, și se pedepsésçe rĕu.

7 Și Iisusŭ lĭ ḑise a luĭ: eŭ va s’ v̄inŭ și va s’ lu vindecŭ.

8 Și sutașŭlŭ rĕspunse și ḑise: Dómne, nu escŭ axiu s’ mĭ întrĭ sum stréha mea; ma ḑi unŭ sborŭ și servitorŭlu a meu va să s’ vindecă.

9 Cá și eu eșcu omŭ sum ursită și am sum mine ostașĭ; și ḑicŭ aestuĭ: Du‐te și s’ duçe; și altuĭ: Vino, și v̄ine, și a servitorŭluĭ a meu: fă aestă și o façe.

10 Cândŭ avḑi Iisusŭ s’ miră, și ḑise açelorŭ çe venia după urma luĭ. Dealihea vĕ ḑicŭ, niçi la Israilŭ n’aflaĭ ahântă credință.

11 Și iară vĕ ḑicŭ că mulțĭ va s’ vină de la răsăritŭ, și de la ascăpetat ŭ și va s’ șédă deadunŭ cu Avraamŭ, și cu Isaac, și cu Iaacovŭ tru amirărilĭea çerŭluĭ.

12 Și hilĭi amirărilĭeĭ va s’ hibă aruncațĭ tru întunérecŭlu açelŭ din afóră; acolo va s’hibă plângérea și scărcicarea dințilorŭ.

13 Și ḑise Iisusŭ a sutașŭluĭ: Du‐te, și după credință, la s’țĭ se facă. Și îlĭ se vindecă servitorŭlu de tru açea óră.

14 Și venindaluĭ Iisusŭ în casa luĭ Petru, veḑu sócra luĭ zăcută și hivrită.

15 Și o acață cu mâna, și o alasă hiévra; și se sculă și lĭ făçea serviciu.

16 Și cându întunecă, lĭ aduseră mulțĭ demonisațĭ și lĕ scóse duhurĭle cu unŭ graiŭ și tuțĭ açelĭ çe era rĕu îlĭ vindecă;

17 Tra să se împlinéscă açea çe s’are ḑisă de câtrĕ profetŭlu Isaia care ḑiçe; Elŭ luă neputerĭle a nóstre și purtă lăngorĭle a nóstre.

18 Și cându veḑu Iisusŭ poporŭ multu avĕrliga‐lĭ, lĕ dimândă s’m̄érgă ’naparte.

19 Atunçea ’lĭ s’aprochie unŭ cărturarŭ și ’lĭ ḑise: Invețătorule! orĭ iu va s’te duçĭ, după tine va s’v̄inŭ.

20 Și Iisusŭ ’lĭ ḑise: vulpile au guvele a lorŭ; și pulĭi a çerŭluĭ cuibaire; ma hilĭlu a omŭluĭ, n’are iu să’șĭ apună capŭlu.

21 Iară unŭ altu din discipulĭi a luĭ ’lĭ ḑise;

22 Dómne a lasă‐me cama năinte s’me ducŭ și s’îngropŭ tată m̄eŭ. Ma Iisusŭ lĭ ḑise: vino după mine, și alasă morțilĭ să’șĭ îngrópă morțilĭ a lorŭ.

23 Și după çe întră elŭ în luntre, s’duseră după nĕșŭ discipulĭi a luĭ.

24 Și écă cutrémurŭ mare s’féçe tru amare,

25 în câtŭ luntrea s’învĕliĕa cu valurĭ, iară elŭ dorm̄ia. Și s’aprochiară discipulĭi a luĭ, de nĕsŭ, lŭ desceptară, și lĭ ḑiseră:

26 Dómne ascapă‐nĕ că cherimŭ. Iară elŭ lĕ ḑise: că çe hițĭ fricoșĭ o voi cu puțină credință?

27 Atunçea se sculă, încăcie vinturĕle și amarea, și s’féçe bunéță mare. Și ómenĭlĭi s’mirară ḑicêndaluĭ; çe omŭ este aestŭ că și vinturĭle și amarea lŭ ascultă?

28 Cându trecu elŭ ’naparte la locŭlu a Ghergheseniloŭ, lŭ astălĭară doĭ demonisațĭ çe eșia de la mormințĭ,

29 multu rĕĭ, în câtŭ vêr‐nŭ nu putea s’trécă pe tru açea cale. Și écă îlĭ strigară și ’lĭ ḑiseră:

30 çe aĭ cu noĭ Iisuse hilĭlŭ alŭ Dumneḑĕ? Venișĭ aóçe înainte de timpŭ s’nĕ pedepsesci? Și era departe de elĭ ună turmă de porçĭ mulțĭ carĭ pășcea.

31 Și demon̄ĭlĭi lŭ ruga și lĭ ḑiçea: Ma s’nĕ scoțĭ, alasă‐nĕ s’ întrămŭ în turma de porçĭ.

32 Și lĕ ḑise: Ducețĭ‐vĕ. Iară elĭ îeșiră și întrară în turma de porçĭ. Și écă tută turma de porçĭ se sălăghi din înălțime tru amare, și muriră tru apă.

33 Și pecurarilĭi fugiră și vineră în çetate, și spuseră tute, și, açéle a demonisațĭlorŭ.

34 Și éçă çetatea întrégă eși înaintea luĭ Iisusŭ, și çândŭ lŭ veḑură, lŭ rugară să s’depărtéḑă di tu sinorĭle a lorŭ.

Historical text first published by theBritish and Foreign Bible Society in 1889.

British & Foreign Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ