Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Yohanis 1 - Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877

1 Pada permulaän adalah Logos, dan Logos adalah bersama‐sama dengan Allah, dan Allah adalah Logos itu.

2 Ija ini pada mulanja adalah bersama‐sama dengan Allah.

3 Segala sasawatu sudah djadi awlehnja, dan di luwar Dija tijada dedjadikan sabarang apa‐apa, jang sudah djadi.

4 Di dalam Dija adalah kahidopan, dan kahidopan itoe adalah penarangan manusija.

5 Maka penarangan adalah bertjahaja di dalam kagalapan, dan kagalapan sudah tijada mengarti itu.

6 Adalah saäwrang manusija, tersuroh awleh Allah, jang bernama Joannes.

7 Ija itu berdatanglah akan kasaksian, sopaja ija bersaksi akan penarangan, dan sopaja samowanja pertjaja awlehnja.

8 Ija bukan adalah tarang, tetapi sopaja ija bersaksi akan penarangan itu.

9 Ijalah penarangan jang benar, jang dengan kadatangannja di dunja, menarangkan sasaäwrang manusija.

10 Adalah Ija di dunja, dan dunja sudah djadi awlehnja, dan dunja sudah tijada mengenal Dija.

11 Berdatanglah Ija pada jang Dija punja sendiri, tetapi kaämpunjaännja sendiri sudah tijada tarima Dija.

12 Tetapi sabarapa‐barapa banjak sudah tarima Dija, Ija sudah kasi kawasa pada dija awrang, mendjadi anak‐anak Allah, jang pertjaja di dalam namanja.

13 Jang bukan deri dalam darah, dan bukan deri kahendak daging, dan bukan deri kahendak laki‐laki, tetapi jang sudah taperanak deri dalam Allah.

14 Maka Logos itu sudah djadi daging, dan sudah mengadijami di antara kami, punoh sajang dan kabenaran; dan kami sudah memandang kamulijaännja, satu kamulijaan seperti Bapa punja jang tonggal.

15 Joannes sudah bersaksi akan Dija, dan bersarulah, kata: Ini Dija, akan sijapa béta sudah bilang: Jang datang komedijen deri padaku, sudah djadi lebeh di‐hulu deri padaku, karana Ija sudah ada lebeh di‐hulu deri padaku.

16 Maka deri dalam kapunohannja, kami samowa sudah tarima ija itu nimet atas nimet.

17 Karana Tawrat itu sudah deberikan awleh Musa; nimet dan kabenaran sudah djadi awleh Jesus Christos.

18 Bulom sakali barang saawrang sudah melihat Allah; Anak laki‐laki jang tonggal itu, jang ada di dalam pangkuwan Bapa, Ija djuga sudah kasi mengarti pada kami.

19 Adapawn inilah kasaksian Joannes, pada tatkala awrang Jehudi sudahlah suroh deri Jerusalem, Imam‐imam dan awrang‐awrang Lewi, sopaja dija awrang tanja dija: sijapatah angkaw?

20 Maka mengakawlah ija dan tijada menjangkal; dan mengakaw: Béta ini bukan ada Christos.

21 Dan marika itu tanjalah dija: Sijapakah angkaw ada? Adakah angkaw Elia? Katalah ija: Bukan. Adakah angkaw Nabi itu? Menjahutlah ija: Tijada djuga.

22 Katalah marika itu padanja: Sijapatah angkaw ada? Sopaja kami bawleh kasi menjahut pada awrang‐awrang itu, jang sudah suroh kami. Apatah angkaw katakan akan sendirimu?

23 Katalah ija: Béta ini „Suwara deri jang bersaru di hutang pasunjiän: Sadijakanlah betul djalan maha besar Tuhan!”

24 Maka awrang jang tersuroh itu, adalah deri antara awrang‐awrang Farisi.

25 Dan marika itu tanjalah dija, dan bersabdalah padanja: Apa sebab angkaw djuga permandikan, djikalaw angkaw bukan ada Christos, dan bukan Elia, dan bukan Nabi itu?

26 Menjahutlah Joannes pada marika itu, kata: Béta ini permandikan dengan ajer, tetapi pada sama tengah kamu ada berdiri saäwrang, jang kamu tijada mengenal;

27 Itu Dija, jang datang komedijen deri padaku, jang sudah djadi lebeh di‐hulu deri padaku, jang aku ini tijada mustahak membuka tali tarompah‐tarompahnja.

28 Maka djadilah itu di Bethabara di sabelah Jordan, di mana Joannes adalah permandikan.

29 Pada esok harinja, melihatlah Joannes Tuhan Jesus berdatang kapadanja, dan katalah: Lihatlah, Anak domba Allah, jang menanggong dawsa isi dunja.

30 Itu Dija, akan sijapa béta sudah bilang: Komedijen deri padaku datang satu laki‐laki jang sudah djadi lebeh di‐hulu deri pada béta, karana lebeh di‐hulu deri padaku Ija sudah ada.

31 Maka béta ini sudah tijada mengenal Dija; tetapi sopaja Ija akan djadi terkenal pada Israël, béta ini sudah datang akan permandikan dengan ajer.

32 Dan bersaksilah Joannes dan katalah: aku sudah lihat Roch itu, turon deri dalam langit, rupa saëkor merpati, dan bertinggallah dijam atasnja.

33 Maka béta ini sudah tijada mengenal Dija; tetapi jang sudah suroh béta akan permandikan dengan ajer, Ija sudahlah katakan kapadaku: Atas sijapa angkaw akan dapat lihat Roch itu turon dan bertinggal atas Dija, Ijalah itu, jang permandikan dengan Roch Kudus.

34 Maka béta sudah lihat itu dan bersaksi, jang Dija ini ada Anak Allah.

35 Adapawn pada esok harinja Joannes adalah berdiri kombali dan duwa deri pada murid‐muridnja.

36 Maka sedang ija adalah melihat Tuhan Jesus berdjalan‐djalan, katalah ija: Lihat, Anak domba Allah!

37 Dan kaduwa murid itu adalah dengar‐dengar, jang ija katakan itu, dan ikotlah Tuhan Jesus.

38 Bagitupawn Tuhan Jesus baliklah muka dan lihat dija awrang ikot, dan katalah pada marika itu:

39 Apatah kamu tjahari? Katalah marika itu padanja: Rabbi (jang tersalin artinja, Guru) di mana Angkaw tinggal?

40 Katalah Ija pada marika itu: Mari lihat! Bagitu djuga berdatanglah marika itu dan melihat itu dan tinggallah sertanja, antara hari itu djuga. Maka adahlah itu sakira‐kira djam jang kasapuloh.

41 Maka Andreas sudara laki‐laki Simon Petrus, adalah sawatu deri kaduwa itu, jang dengarlah itu deri pada Joannes, dan jang ikotlah Tuhan Jesus.

42 Dija itu mendapat terdi‐hulu sudaranja laki‐laki Simon, dan katakan padanja: Kami sudah dapat Messias itu, (jang tersalin artinja Christos).

43 Dan ija bawakanlah dija pada Tuhan Jesus. Maka serta Tuhan Jesus melihat dija, katalah ija: Angkawlah Simon, anak laki‐laki Jonas, angkaw akan denamaï Kéfas, (jang tersalin artinja: Batu karang).

44 Adapawn pada hari esoknja Tuhan Jesus ada mawu pergi ka‐Galilea, dan mendapatlah ija Filippus. Maka katalah Tuhan Jesus padanja: Ikotlah Aku!

45 Maka adalah Filippus deri Bethsaïda, negeri Andreas dan Petrus itu.

46 Mendapatlah Filippus Nathanaël, dan katalah padanja: Dija itu, akan sijapa Musa sudah menjurat di dalam Tawrat dan Nabi‐nabi, sakarang kami sudah mendapat Dija: ija itu Jesus, anak laki‐laki Josef, deri Nasaret.

47 Maka katalah Nathanaël padanja: Bawlehkah deri dalam Nasaret kaluwar sabarang apa‐apa jang bajik? Kata padanja Filippus: mari lihat!

48 Melihatlah Tuhan Jesus Nathanaël berdatang kapadanja, dan katalah padanja: Lihat, songgoh‐songgoh saawrang Israël dalam sijapa tijada tipu‐daja.

49 Katalah Nathanaël padanja: Deri mana Angkaw kenal béta? Menjahutlah Tuhan Jesus dan sabdalah padanja: Di‐hulu deri Filippus sudah panggil angkaw, pada tatkala angkaw ada di bawah pohon ara itu, Béta sudah lihat angkaw.

50 Menjahutlah Nathanaël, kata padanja: Rabbi! Angkaw ada Anak Allah, Angkawlah Radja Israël itu.

51 Menjahutlah Tuhan Jesus, kata padanja: Deri sebab Aku sudah bilang padamu: Béta sudah lihat angkaw di bawah pohon ara, angkaw sudah pertjaja? perkara‐perkara jang lebeh besar angkaw akan dapat lihat.

52 Lagipawn katakanlah Ija padanja: Songgoh, songgoh, Béta bilang pada kamu: deri pada sakarang ini, kamu akan melihat langit terbuka, dan Melaïkat‐melaïkat Allah najik dan turon atas Anak manusija.

First published by the National Bible Society of Scotland (Scottish Bible Society) in 1877

Scottish Bible Society
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ