Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 9:30 - Življenje z Jezusom

30 Takoj se jima je vrnil vid, Jezus pa ju je resno opozoril: »Pazita, da tega nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Živa Nova zaveza

30 Takoj sta spregledala. Jezus pa jima je naročil: “Nihče naj ne izve o vajinem ozdravljenju.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

30 I odprle so se njima oči. I jàko njima je zapovedao Jezuš govoréči: vidita, da nišče ne zvê.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

30 In oči so se jima odprle. In Jezus jima je ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne zve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

30 In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

30 In oči so se jima odprle. Jezus jima je nato ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 9:30
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Toda strogo jim je ukazal, naj ne razglašajo, kdo je.


Nato so se odpravili nazaj v dolino. »Nikomur ne povejte, kaj ste videli,« jim je med potjo naročil Jezus, »dokler se Človeško bitje ne vrne iz sveta mrtvih.«


»Pazi,« mu je rekel Jezus, »o tem nikomur ne govori, ampak se pojdi pokazat duhovniku in opravi daritev, ki jo je predpisal Mojzes. To bo za ljudi potrditev, da si res ozdravel.«


Jezus ga je takoj odslovil z resnim opozorilom:


Jezus pa jih je vedno znova ustavil in jim strogo ukazal, naj nehajo razglašati, kdo je.


Jezus pa jim je strogo naročil, naj nihče ne zve, kaj se je v resnici zgodilo. Potem je rekel, naj ji dajo jesti.


»Ne povej tega nikomur,« je naročil Jezus, »ampak se pojdi pokazat duhovniku in opravi očiščevalno daritev, kot jo je predpisal Mojzes. To bo za ljudi potrditev, da si res ozdravel.«


Starša kar nista mogla priti k sebi. Jezus pa jima je naročil, naj nikomur ne povesta, kaj se je v resnici zgodilo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ