Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 9:2 - Življenje z Jezusom

2 Čez šest dni je Jezus vzel s sabo Petra, Jakoba in Janeza in se z njimi odpravil na visoko goro, da bi bili lahko sami. Tam se je pred njimi spremenil:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Živa Nova zaveza

2 Šest dni za tem je šel Jezus s Petrom, Jakobom in Janezom na vrh visoke gore. Tu se je spremenil pred njihovimi očmi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 I po šéstom dnévi k sebi je vzéo Jezuš Petra i Jakuba i Jánoša, i vzéo je je na brêg veliki od sebe samé; i preobrázo se je pred njimi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Šest dni nato je Jezus vzel Petra, Jakoba in Janeza ter jih peljal proč na visoko goro; tam se je pred njimi spremenil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In čez šest dni vzame Jezus Petra in Jakoba in Janeza in jih odpelje na visoko goro same posebej; in izpremeni se pred njimi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Čez šest dni je Jezus vzel Petra, Jakoba in Janeza in jih same zase peljal na visoko goro. Vpričo njih se je spremenil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 9:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zaradi novice o tem, kaj se je zgodilo s krščevalcem Janezom, se je Jezus umaknil s tistega področja. V čolnu je odplul na neki odmaknjen kraj, da bi bil lahko sam. Toda mnogi v okoliških mestih so to zvedeli in šli za njim po kopnem.


Petru, Jakobu in Janezu pa je rekel, naj grejo z njim. Potem se je Jezusa nenadoma polastil strahoten obup.


Nato sta ga videla dva učenca, ki sta šla na podeželje. Imel je spremenjen videz.


In Jezus ni dovolil, da bi ga spremljal kdo drug kot Peter in brata Jakob in Janez.


Nekoč tiste dni se je Jezus povzpel na hrib, da bi molil, in je vso noč prebil v molitvi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ