Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 2:7 - Življenje z Jezusom

7 Rodila je dečka – bil je prvi sin. Ker v prenočišču zanju ni bilo prostora, ga je skrbno povila v plenice in mu pripravila ležišče kar pri živini, v jaslih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Živa Nova zaveza

7 Povila ga je v plenice in ga položila v jasli v hlevu, ker nista dobila prenočišča v gostilni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 I porodíla je Siná svojega prvorodjenoga, i povíla ga je v plenice i položila ga je v jasli záto, kâ so nej meli mesta vu oštaríji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 In porodila je sina prvorojenca, ga povila v plenice in položila v jasli, ker v prenočišču zanju ni bilo prostora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 In rodi sina svojega prvenca ter ga povije v plenice in ga položi v jasli, ker jima ni bilo prostora v prenočišču.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 In rodila je sina, prvorojenca, ga povila in položila v jasli, ker v prenočišču zanju ni bilo prostora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 2:7
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

vendar ni spal z njo, dokler ni rodila. Otroku je dal ime Jezus.


Potem pa so začeli govoriti: »Čakajte, tale je vendar samo sin tistega našega obrtnika. Saj poznamo njegovo družino: njegova mati je Marija, njegovi bratje so Jakob, Jožef, Simon in Juda.


»Lisice imajo brloge in ptice gnezda,« je odvrnil Jezus, »jaz, Človeško bitje, pa nikjer nimam pravega doma.«


Stopil je k njemu. Z vinom mu je očistil rane, jih natrl z oljem in obvezal. Nato ga je posadil na svojo jezdno žival in ga odpeljal do popotne gostilne, kjer je zanj poskrbel.


Bila sta v Betlehemu, ko je napočil čas njenega poroda.


Na bližnjih poljih je nekaj pastirjev prenočevalo na prostem; ponoči so pazili na svojo čredo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ