Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 4:3 - Življenje z Jezusom

3 Aretirali so ju in ju poslali v pripor. Tam sta morala počakati do naslednjega dne, ker je bilo že pozno popoldne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Živa Nova zaveza

3 Apostole so čez noč vrgli v ječo, kajti med tem se je že znočilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 I na njidva so vrgli roké, i djáli so njidva v temnico do ütra, ár je že večér bio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 in prijeli so ju ter vrgli v ječo do drugega dne, kajti bil je že večer.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In polože nanju roke in ju denejo v ječo do jutra; kajti bil je že večer.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Zgrabili so ju in ju zadržali v ječi do naslednjega dne, zakaj večerilo se je že.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 4:3
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jezus je izvedel, da so krščevalca Janeza aretirali, zato se je umaknil nazaj v pokrajino Galilejo.


»Me imate za upornika, da ste se spravili name z meči in koli?« je rekel glavnim duhovnikom, poveljnikom tempeljske straže in voditeljem, ki so ga prišli prijet.


Tedaj so ga aretirali in ga odvedli v hišo glavnega duhovnika. Peter jim je sledil od daleč


Aretirali so Jezusove odposlance in jih odvedli v mestni zapor.


Tako so povzročili pravo razburjenje med ljudmi, vključno s političnimi voditelji in verskimi strokovnjaki. Štefana so aretirali in privedli pred véliki zbor.


se je pridružil pregonu. Z vso silo je hotel uničiti Jezusovo skupnost. Nenapovedano je vpadal v hiše, kjer so se zbirali Jezusovi učenci. Moške in tudi ženske je dajal na silo odvesti, nato pa poskrbel, da so končali v zaporu.


in zaprosil za priporočilna pisma, naslovljena na sinagoge v Damasku. V njih je dobil pooblastilo za aretacijo vsakega pripadnika »Jezusove poti«, naj bo moški ali ženska. Te naj bi dal nato prisilno privesti v Jeruzalem.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ