Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 27:16 - Življenje z Jezusom

16 Mimo nekega otočka, ki se imenuje Kavda, nas je neslo po zatišni strani. Takrat je veter malo popustil in z veliko napora nam je uspelo

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Živa Nova zaveza

16 Na koncu smo se znašli za majhnim otokom, ki se imenuje Kavda. Tu smo kljub velikim težavam uspeli potegniti na krov rešilni čoln, ki smo ga vlekli za seboj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

16 Geto smo pa pod níki záton pribêžali, kí se zové Klauda; komaj smo obdržali čún.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 Drveli smo pod nekim otočkom, imenovanim Kavda, in smo komaj še zmogli, da smo se polastili čolna

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 Ko nas pa je zaneslo pod neki otočič, po imenu Kavda, smo komaj mogli obdržati čolnič.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 Neslo nas je mimo otočka, ki se imenuje Kavda; tam smo s skrajnimi napori komaj obvladovali pomožni čoln.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 27:16
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tako nam je postalo jasno: Bog nas pošilja v Makedonijo, da bi tamkajšnjim ljudem razglasili dobro novico o Vladarju Jezusu. Zato smo takoj začeli iskati ladjo, ki bi nas prepeljala tja.


ter zajela ladjo. Ker se ni dalo obdržati smeri, smo jo morali obrniti tako, da jo je veter odnesel s sabo.


na krov potegniti pomožni čoln, ki smo ga do tedaj vlekli za sabo. Da bi utrdili in zaščitili ladijski trup, so mornarji okrog njega privezali vrvi. Ker so se bali, da bo ladja udarila ob sipine na libijski obali, so spustili zavorno sidro. Potem so pustili, da jo je neslo naprej.


še pred zoro pa so poskusili pobegniti. Izmislili so si, da morajo v vodo namestiti še sidra s sprednjega dela ladje, zato so začeli spuščati pomožni čoln.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ