Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Proverbe 9:5 - Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Veniți, mâncați din pâinea mea și beți din vinul pe care l‐am amestecat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

5 „Veniți să mâncați din pâinea mea și să beți din vinul pe care l-am amestecat!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 „Veniți să mâncați din pâinea mea și să beți din vinul pe care l-am amestecat!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

5 Au fost chemați și ei: „Veniți, Ca să mâncați din carnea mea Și al meu vin să-l puteți bea.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 „Veniți și hrăniți-vă cu pâinea mea și beți vinul meu pe care l-am amestecat!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 „Veniți de mâncați din pâinea mea și beți din vinul pe care l-am amestecat!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Proverbe 9:5
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cei blânzi vor mânca și se vor sătura. Cei ce‐l caută vor lăuda pe Domnul. Inima voastră va trăi în veac.


Toți cei grași ai pământului vor mânca și se vor închina: toți cei ce se coboară în țărână se vor pleca înaintea lui, chiar și cel ce nu‐și poate ține sufletul viu.


Dulci sunt apele furate și pâinea tăinuită este plăcută!


și‐a junghiat junghierea; și‐a amestecat vinul și și‐a întins masa.


Am venit în grădina mea, sora mea, mireaso! Am smuls smirna mea cu mireasma mea; am mâncat fagurii mei și mierea mea; am băut vinul meu cu laptele meu; mâncați, prieteni, beți și îmbătați‐vă, iubiților!


Lucrați nu pentru mâncarea pieritoare, ci pentru mâncarea care rămâne pentru viață veșnică, pe care v‐o va da Fiul omului; căci pe el Tatăl, Dumnezeu, l‐a pecetluit.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ