Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Neemia 5:9 - Traducere Literală Cornilescu 1931

9 Și am zis: Lucrul pe care‐l faceți nu este bun. Oare nu trebuie să umblați în frica Dumnezeului nostru ca să nu fim de ocară neamurilor, vrăjmașii noștri?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

9 Atunci eu am zis: ‒ Ce faceți voi nu este bine. N-ar trebui să umblați în teamă de Dumnezeul nostru, ca să nu fiți de rușinea națiunilor, a dușmanilor noștri?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Eu am mai zis: „Ce faceți voi, nu este bine! Oare nu ar trebui să umblați în frică de Dumnezeul nostru, ca să nu ajungeți ridicoli în fața popoarelor care ne dușmănesc?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

9 „Nu-i bine dar, ce-ați făcut voi! Nu trebuia ca să umblați, În frica Domnului, dragi frați, Pentru a nu ajunge iară, A fi, la neamuri, de ocară?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Apoi le-am zis: „Nu este bun lucrul pe care îl faceți. Oare nu ar trebui să umblați în teama de Dumnezeul nostru, ca să nu fim de batjocură pentru națiuni, dușmanii noștri?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Apoi am zis: „Ce faceți voi nu este bine. N-ar trebui să umblați în frica Dumnezeului nostru, ca să nu fiți de ocara neamurilor vrăjmașe nouă?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Neemia 5:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și Avraam a zis: Pentru că am zis: Hotărât, nu este temere de Dumnezeu în locul acesta și mă vor ucide din pricina nevestei mele.


Și a treia zi Iosif le‐a zis: Faceți aceasta și trăiți; eu mă tem de Dumnezeu.


Dar pentru că prin fapta aceasta ai dat mare prilej vrăjmașilor Domnului să hulească, și fiul tău care ți s‐a născut va muri.


Auzi, Dumnezeul nostru! căci suntem disprețuiți: și întoarce‐le ocara asupra capului lor și dă‐i spre pradă în țara robiei.


Și eu, frații mei și slujitorii mei, de asemenea i‐am împrumutat cu argint și grâu pe camătă. Să lăsăm, vă rog, camăta aceasta.


Dar dregătorii de mai înainte, care au fost înainte de mine, împovărau poporul și luau de la el pâine și vin, afară de cei patruzeci de sicli de argint; chiar și slujitorii lor domneau peste popor. Dar eu n‐am făcut astfel, căci mă temeam de Dumnezeu.


Cine cunoaște puterea mâniei tale și mânia ta după temerea de tine?


Omul asupritor amăgește pe aproapele său și‐l duce pe o cale care nu este bună.


Nu e bine a pedepsi pe cel drept, nici a bate pe cei mari pentru dreptatea lor.


Nu este bine să cauți la fața celui rău ca să înfrângi pe cel drept la judecată.


Un suflet fără cunoștință nu este bine și cel ce se grăbește cu picioarele pășește greșit.


Și acestea sunt cuvinte de la cei înțelepți: Nu este bine a căuta la fața oamenilor în judecată.


Și au venit la neamurile în mijlocul cărora au mers și au pângărit numele meu cel sfânt. Căci se zicea despre ei: Aceștia sunt poporul Domnului și au ieșit din țara sa.


Să nu iei de la el nici camătă, nici dobândă, ci teme‐te de Dumnezeul tău, ca fratele tău să trăiască cu tine.


Deci Biserica prin toată Iudeea și Galileea și Samaria avea pace, zidindu‐se și înaintând în frica Domnului, și prin mângâierea Sfântului Duh se înmulțea.


Căci numele lui Dumnezeu este hulit din pricina voastră între Neamuri, după cum este scris.


Vreau deci ca văduvele cele mai tinere să se mărite, să nască copii, să fie stăpâne de casă, să nu dea protivnicului niciun prilej de înfruntare.


să fie cuminți, curate, gospodine bune, supuse bărbaților lor, ca să nu fie hulit Cuvântul lui Dumnezeu.


având o purtare bună între Neamuri, pentru ca în ceea ce vă vorbesc de rău, ca pe niște făcători de rele, să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării pentru faptele voastre bune pe care le privesc.


Nu, fiii mei, căci știrea pe care o aud nu este bună; voi faceți pe poporul Domnului să greșească.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ