Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Neemia 5:7 - Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Și m‐am sfătuit în inima mea și am mustrat pe mai mari și pe dregători și le‐am zis: Voi luați camătă fiecare de la fratele său. Și am chemat împotriva lor o adunare mare.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

7 După ce m-am gândit, i-am mustrat pe nobili și pe dregători, zicându-le: ‒ Voi împrumutați cu dobândă pe frații voștri? Am strâns o mare adunare împotriva lor

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 După ce m-am gândit, am certat pe cei care aveau o situație materială bună și pe administratori. Le-am spus: „Voi împrumutați cu dobândă pe frații voștri?!” Am convocat o mare adunare împotriva lor;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

7 Și i-am mustrat pe-aceia cari Se dovedeau a fi mai mari. M-am dus la ei și le-am vorbit: „Dar nu cumva, v-ați pomenit Ca împrumuturi să le dați – Cu camătă – la ai voști’ frați?” Mare mulțime strâns-am eu, Atunci, pe dată-n jurul meu

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 M-am hotărât să-i mustru pe nobili și pe guvernatori și să le spun: „Voi luați camătă de la frații voștri”. Și am pus împotriva lor o adunare mare

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Am hotărât să mustru pe cei mari și pe dregători și le-am zis: „Ce, voi împrumutați cu camătă fraților voștri?” Și am strâns în jurul meu o mare mulțime

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Neemia 5:7
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cămătarul să arunce cursa peste tot ce este al lui și străinii să‐i prade munca!


Doamne, cine va sta vremelnic în cortul tău? Cine va locui în muntele sfințeniei tale?


El nu‐și dă banii cu camătă și nu ia dar împotriva celui nevinovat. Cel ce face acestea în veac nu se va clătina.


Inima mea a zis pentru tine: Căutați fața mea! Voi căuta fața ta, Doamne!


Cutremurați‐vă și nu păcătuiți, cugetați în inimile voastre pe patul vostru și tăceți. (Sela).


Cine se va scula pentru mine împotriva făcătorilor de rele? Cine se va înfățișa pentru mine împotriva lucrătorilor nelegiuirii?


Și mânia mea se va aprinde și vă voi ucide cu sabia și nevestele voastre vor rămânea văduve și copiii voștri orfani.


Dacă vei împrumuta argint poporului meu, săracului care este cu tine, să nu‐i fii ca un cămătar; să nu‐i puneți dobândă.


Mai bine o mustrare pe față decât o iubire ascunsă.


Cei ce părăsesc legea laudă pe cei răi, dar cei ce păzesc legea se mânie împotriva lor.


În tine au luat mită pentru vărsare de sânge; ai luat camătă și mai mult decât ai dat și ai câștigat cu lăcomie de la aproapele tău prin apăsare, și m‐ai uitat, zice Domnul Dumnezeu.


Așa zice Domnul Dumnezeu: Ajungă‐vă, domnitori ai lui Israel! Depărtați asuprirea și răpirea și faceți judecată și dreptate: ridicați izgonirile voastre deasupra poporului meu, zice Domnul Dumnezeu.


Să nu faceți nedreptate la judecată: să nu cauți la fața săracului nici să nu te sfiești de fața celui mare, ci să judeci pe aproapele tău după dreptate.


Să nu iei de la el nici camătă, nici dobândă, ci teme‐te de Dumnezeul tău, ca fratele tău să trăiască cu tine.


Și dacă nu va asculta de ei, spune bisericii; iar dacă nu va asculta nici de biserică, să‐ți fie ca cel dintre Neamuri și vameșul.


Încât noi de acum nu cunoaștem pe nimeni după carne și chiar dacă am cunoscut pe Hristos după carne, totuși acum nu‐l mai cunoaștem așa.


Iar când a venit Chifa la Antiohia, m‐am împotrivit lui în față fiindcă era osândit.


Pe cei ce păcătuiesc mustră‐i înaintea tuturor ca și ceilalți să aibă teamă.


Vorbește acestea și îndeamnă și mustră cu toată stăpânirea. Nimeni să nu te disprețuiască.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ