Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 16:17 - Traducere Literală Cornilescu 1931

17 Deci unii dintre ucenicii săi au zis unii către alții: Ce este aceasta ce ne zice: Puțin și nu mă vedeți, și iar puțin și mă veți vedea? Și: Pentru că mă duc la Tatăl?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

17 Unii dintre ucenicii Lui și-au zis unul altuia: ‒ Ce vrea să ne spună prin: „Încă puțin și nu Mă veți mai vedea. Și apoi, iarăși, încă puțin și Mă veți vedea“? Și prin: „Pentru că Mă duc la Tatăl“?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

17 Auzind aceste cuvinte, unii dintre discipolii Lui au zis între ei: „Ce semnificație au aceste cuvinte – «În scurt timp nu Mă veți mai vedea pentru că Mă duc la Tatăl»; și «apoi, peste puțină vreme Mă veți vedea.»?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

17 Mulți ucenici s-au întrebat: „Vorbele Lui, ce-au însemnat: „Peste puțin, nu veți putea Pe Mine, a Mă mai vedea”, „Peste puțin, o să puteți Ca iarăș’, voi să Mă vedeți”, Sau „Pentru că, la Tatăl Meu, Va trebui să Mă duc Eu”?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

17 Atunci, unii dintre discipolii lui au spus unii către alții: „Ce înseamnă ceea ce ne spune «Puțin și nu mă veți mai vedea. Și iarăși puțin și mă veți vedea» și «Mă duc la Tatăl»?”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

17 Unii dintre ucenici au zis între ei: „Ce înseamnă când ne spune: Puţin şi nu Mă veţi mai vedea… şi apoi: Iarăşi puţin şi Mă veţi vedea… şi: Mă duc la Tatăl?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 16:17
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și ei au ținut cuvântul în sine cercetând împreună între ei ce este a învia dintre cei morți.


Dar ei nu înțelegeau graiul și se temeau să‐l întrebe.


Și ei n‐au înțeles nimic din acestea și graiul acesta era ascuns de ei și nu pricepeau cele zise.


Dar ei nu înțelegeau graiul acesta și era ascuns de ei, ca să nu‐l priceapă: și se temeau să‐l întrebe despre graiul acesta.


Dar ucenicii săi n‐au înțeles acestea la început, ci când a fost proslăvit Isus, atunci și‐au adus aminte că acestea erau scrise pentru el și îi făcuseră acestea.


Iuda, nu Iscarioteanul, îi zice: Doamne, și ce s‐a întâmplat că ai de gând să te arăți nouă și nu lumii?


Toma îi zice: Doamne, nu știm unde te duci; cum știm calea?


V‐am vorbit acestea ca să nu vă poticniți.


Puțin și nu mă mai vedeți și iar puțin și mă veți vedea. (Pentru că mă duc la Tatăl).


Deci ziceau: Ce este acest „puțin” de care vorbește? Nu știm ce spune.


Isus a cunoscut că voiau să‐l întrebe și le‐a zis: Cercetați între voi despre aceasta că am zis: Puțin și nu mă vedeți și iar puțin și mă veți vedea?


Dar acum mă duc la cel ce m‐a trimis și nimeni din voi nu mă întreabă: Unde te duci?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ