Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 13:14 - Traducere Literală Cornilescu 1931

14 Deci dacă eu v‐am spălat picioarele, eu, Domnul și Învățătorul, și voi sunteți datori să spălați unii altora picioarele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

14 Așadar, dacă Eu – Domnul și Învățătorul – v-am spălat picioarele, atunci și voi sunteți datori să vă spălați picioarele unii altora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Deci dacă Eu – Stăpânul și Învățătorul vostru – v-am spălat picioarele, și voi sunteți datori «să vă spălați picioarele» unii altora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

14 Picioarele, v-am arătat Ce-aveți a face fiecare: Cum v-am spălat Eu, pe picioare – Eu care-s Domn și-nvățător – Să vă spălați și voi. Dator, E fiecare dintre voi, Să-l spele pe-altul, mai apoi,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Așadar, dacă eu, Domnul și Învățătorul, v-am spălat picioarele, și voi sunteți datori să vă spălați picioarele unii altora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

14 Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul, v-am spălat picioarele, şi voi trebuie să vă spălaţi picioarele unul altuia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 13:14
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Iar Maria era aceea care a uns cu mir pe Domnul și i‐a șters picioarele cu părul ei, al cărui frate Lazăr era bolnav.


În toate v‐am dat pildă că ostenindu‐vă astfel trebuie să sprijiniți pe cei slabi și să vă aduceți aminte de cuvintele Domnului Isus că el însuși a zis: Ferice este mai mult a da decât a lua.


În iubirea frățească fiți cu dragoste duioasă unii către alții; în cinste: dând întâietate unii altora;


Gândiți aceeași unii pentru alții. Nu gândiți la cele înalte, ci lăsați‐vă mânați de cele smerite. Nu vă faceți cuminți în ochii voștri înșivă.


De aceea vă fac cunoscut că nimeni vorbind prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice: Isus este anatema! Și nimeni nu poate zice: Isus este Domn! decât prin Duhul Sfânt.


Chiar de aceea, dacă o mâncare face pe fratele meu să se poticnească, nu voi mânca în veac carne, ca să nu fac pe fratele meu să se poticnească.


Iar eu însumi, Pavel, vă îndemn prin blândețea și bunătatea lui Hristos, eu care de față sunt smerit între voi dar în lipsă îndrăznesc către voi:


Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Hristos, că deși era bogat, totuși s‐a făcut sărac pentru voi, ca voi prin sărăcia lui să fiți îmbogățiți.


Căci voi, fraților, ați fost chemați la slobozenie; numai nu întrebuințați slobozenia voastră ca prilej pentru carne, ci slujiți ca robi unii altora prin iubire.


și orice limbă să mărturisească spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domn.


dacă are mărturie de fapte bune, dacă a crescut copii, dacă a primit străini ca oaspeți, dacă a spălat picioarele sfinților, dacă a venit în ajutor celor necăjiți, dacă a fost următoare de aproape în orice faptă bună.


privind țintă la Isus, căpetenia și desăvârșirea credinței noastre, care pentru bucuria care stătea înaintea lui a suferit crucea, după ce a disprețuit rușinea, șișade la dreapta scaunului de domnie al lui Dumnezeu.


Deci fiindcă Hristos a suferit în carne, înarmați‐vă și voi cu aceeași gândire, pentru că cine a suferit în carne a isprăvit‐o cu păcatul,


De asemenea voi cei mai tineri supuneți‐vă prezbiterilor și toți îmbrăcați‐vă unii pe alții cu smerenia, pentru că Dumnezeu se împotrivește celor mândri, dar dă har celor smeriți.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ