2 Samuel 24:1 - Traducere Literală Cornilescu 19311 Și mânia Domnului s‐a aprins iarăși împotriva lui Israel. Și a ațâțat pe David împotriva lor, zicând: Mergi, numără pe Israel și Iuda! အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească1 Domnul S-a mâniat iarăși pe Israel și l-a instigat pe David împotriva lor, zicând: „Du-te și numără poporul din Israel și Iuda“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20181 Mânia lui Iahve s-a declanșat încă o dată împotriva lui Israel; și l-a provocat pe David împotriva lor, spunându-i: „Du-te și fă recensământul celor din teritoriul (poporu)lui (numit) Israel și al celor din teritoriul (poporului) numit Iuda!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20141 Domnul, din nou, S-a mâniat Pe Israel, și l-a chemat Pe David, iar când a venit, În felu-acesta, i-a vorbit: „Du-te și fă o numărare, A tuturor acelor care, În Iuda sunt și-n Israel!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Mânia Domnului s-a aprins din nou împotriva lui Israél și l-a provocat pe Davíd împotriva lor, zicând: „Mergi și numără-i pe cei din Israél și Iúda!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Domnul S-a aprins de mânie din nou împotriva lui Israel și a stârnit pe David împotriva lor, zicând: „Du-te și fă numărătoarea lui Israel și a lui Iuda.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Și acum, rogu‐te, să asculte domnul meu, împăratul, cuvintele robului său: Dacă Domnul te‐a ațâțat împotriva mea, să primească un dar de mâncare; iar dacă copiii oamenilor, blestemați să fie ei înaintea Domnului, căci m‐au izgonit astăzi să nu fiu unit cu moștenirea Domnului, zicând: Du‐te, slujește altor dumnezei.