Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Qohelet 11:4 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Cine se uită după vânt nu va semăna și cine se uită după nori nu va secera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

4 Cine se uită după vânt nu mai seamănă, iar cine se uită după nori nu mai seceră.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Cine se uită după vânt, nu mai seamănă: iar cine se uită după nori, nu mai seceră.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

4 Căzut-a. Cine, după vânt, Se va uita, nu o să poată Să-nsămânțeze niciodată, Precum și cel ce s-a uitat La nori, nu a mai secerat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Cine păzește vântul nu seamănă și cine se uită la nori nu seceră.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

4 Cel ce se uită la vânt nu va semăna și cel ce privește la nori, nu va secera.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Qohelet 11:4
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Toamna, leneșul nu ară; la secerat, ar vrea să strângă roade, dar nu este nimic!


Leneșul zice: „Afară este un leu, care m-ar putea ucide pe uliță!”


Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, când poți s-o faci.


Când se umplu norii de ploaie, o varsă pe pământ. Oriîncotro ar cădea copacul, fie spre miazăzi, fie spre miazănoapte, în locul unde cade, acolo rămâne.


Cum nu știi care este calea vântului, nici cum se fac oasele în pântecele femeii însărcinate, tot așa nu cunoști nici lucrarea lui Dumnezeu, care le face pe toate.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ