Osea 6:1 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Veniți să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca; El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rănile. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească1 „Haideți să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne-a sfâșiat, dar tot El ne va vindeca. El ne-a lovit, dar tot El ne va lega rana. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20181 „Veniți să ne întoarcem la Iahve! Pentru că El ne-a decimat; dar tot El ne va vindeca. El ne-a lovit; dar tot El ne va lega rana. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20141 „Haideți, veniți și înapoi, La Domnul, să ne-ntoarcem noi! Chiar dacă El S-a arătat Acela cari ne-a sfâșiat, Tot El este acela care Ne va aduce vindecare. Cu toate că El ne-a lovit – Și-n felu-acesta ne-a rănit – Tot El e-Acela care poate A ne lega rănile toate. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Veniți, să ne întoarcem la Domnul! Căci el ne-a sfâșiat, și el ne va vindeca, el ne-a lovit, și el ne va lega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19311 Veniți și să ne întoarcem la Domnul: căci el a sfâșiat și el ne va vindeca; el a lovit și el ne va lega rana. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |