Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Osea 3:3 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Și i-am zis: „Rămâi multă vreme numai a mea, nu te deda la curvie, nu mai fi a niciunui alt bărbat, și voi fi și eu la fel cu tine!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

3 Apoi i-am zis: „Vei locui la mine multe zile. Nu te vei prostitua și nu vei mai fi a niciunui alt bărbat, iar eu voi face la fel față de tine“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Apoi i-am zis: „Rămâi la mine mai multe zile. Nu te mai prostitua și nu mai trăi cu niciun alt bărbat. În tot acest timp, nici eu nu mă voi apropia de tine!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

3 Eu zis-am, acelei femei: „Rămâi cu mine, căci aș vrea Să fii, de-acum, numai a mea. Cată dar, să nu mai curvești Și alt bărbat să nu iubești. Atunci, are să-ți meargă bine Căci eu, la fel, voi fi cu tine!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Și i-am zis: „Stai multe zile la mine, nu te desfrâna și nu fi a vreunui om! Și eu voi fi la fel față de tine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și i‐am zis: Să rămâi pentru mine multe zile, să nu curvești și să nu fii a altuia și voi fi și eu pentru tine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Osea 3:3
2 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ferește-te să faci legământ cu locuitorii țării, ca nu cumva, curvind înaintea dumnezeilor lor și aducându-le jertfe, să te poftească și pe tine și să mănânci din jertfele lor;


să-și lepede hainele pe care le purta când a fost prinsă, să locuiască în casa ta și să plângă pe tatăl și pe mama ei o lună de zile. După aceea, să te duci la ea, să-i fii bărbat și ea să-ți fie nevastă.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ