Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Proverbe 12:27 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Lenea nu-și frige vânatul, dar averea prețioasă a omului este hărnicia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

27 Leneșul nu-și frige vânatul, dar omul harnic își prețuiește bunurile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Leneșul nu își frige vânatul; dar omul harnic își apreciază lucrurile pe care le posedă și are grijă de ele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

27 Cel leneș n-o să-și pregătească Vânat, căci n-o să se trudească; Însă comoara omului – De mare preț – e munca lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Leneșul nu-și frige vânatul, dar comoara de preț a unui om este munca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

27 Leneșul nu frige ce a vânat; dar averea scumpă a omului este pentru cel harnic.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Proverbe 12:27
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tet Mai bun e puținul celui drept decât bogăția multă a celor nelegiuiți,


Cel care lucrează cu o mână leneșă [devine] sărac, dar mâna celor harnici îmbogățește.


Cel drept este spionat de prietenul său, dar calea celor vinovați îi face să rătăcească.


Leneșul dorește mult, dar nu este nimic pentru sufletul lui, iar sufletul celui harnic se îndestulează.


Mai bine puțin, cu teamă de Domnul, decât o comoară mare, cu neliniște.


Mai bine puțin, dar cu dreptate, decât multe venituri, dar fără judecată.


Pune-ți un cuțit la gât dacă tu nu ești stăpânul sufletului [tău]!


Cum se învârte poarta pe țâțânile ei, așa și leneșul, în patul său.


Leneșul își uită mâna în farfurie și obosește să și-o întoarcă la gura lui.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ