Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matei 2:14 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Sculându-se, [Iosíf] a luat copilul și pe mama lui în [timpul] nopții și a plecat în Egipt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

14 Iosif s-a sculat, a luat Copilașul și pe mama Lui și a plecat în timpul nopții în Egipt,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Iosif s-a sculat, a luat Copilul și pe mama Lui și au fugit împreună în Egipt, noaptea.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

14 Iosif, atuncea, s-a sculat Și-n noaptea ‘ceea a plecat – Cu Pruncul și cu mama Lui – Spre granița Egiptului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

14 Iosif s-a sculat, a luat pruncul şi pe mama lui, a plecat în Egipt

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 Iosif s-a sculat, a luat Pruncul și pe mama lui, noaptea, și a plecat în Egipt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matei 2:14
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Trezindu-se din somn, Iosíf a făcut după cum i-a poruncit îngerul Domnului și a luat-o la sine pe soția lui


După ce au plecat ei, iată că îngerul Domnului i-a apărut în vis lui Iosíf, zicând: „Sculându-te, ia copilul și pe mama lui, fugi în Egipt și stai acolo până când îți voi spune, pentru că Iród are de gând să caute copilul ca să-l ucidă!”.


A rămas acolo până la moartea lui Iród, ca să se împlinească ceea ce a fost spus de Domnul prin profetul care zice: „Din Egipt l-am chemat pe fiul meu”.


Atunci, venind la el, l-au trezit, spunând: „Învățătorule! Învățătorule, pierim!”. Iar el, trezindu-se, a certat vântul și valurile de apă. Ele s-au calmat și s-a făcut liniște.


Din această cauză, iudeii au pus mâna pe mine când eram în templu și au încercat să mă omoare.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ