Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcu 8:13 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

13 Și, lăsându-i, s-a urcat din nou [în barcă] și a plecat spre celălalt țărm.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

13 Apoi i-a lăsat, S-a urcat iarăși în barcă și S-a dus de cealaltă parte a mării.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

13 Apoi i-a lăsat și a urcat din nou în barcă pentru a ajunge pe malul opus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

13 Urcă-n corabie apoi, Și se întoarse înapoi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

13 Şi lăsându-i, a trecut iarăşi pe partea cealaltă a lacului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

13 Apoi i-a lăsat și a intrat iarăși în corabie, ca să treacă de cealaltă parte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcu 8:13
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dar poporul meu n-a ascultat de glasul meu, Israél nu m-a acceptat.


Când te va întreba poporul acesta sau profetul sau preotul: „Care este profeția Domnului?”, tu să le spui: „Care profeție?”; eu vă voi părăsi – oracolul Domnului.


Chiar dacă vor crește copii, îi voi lipsi de oameni. Ba chiar vai de ei când mă voi distanța de ei!


Lăsați-i, ei sunt călăuze oarbe pentru orbi! Iar dacă un orb călăuzește un alt orb, amândoi cad în groapă”.


Nu dați ceea ce este sfânt câinilor și nu aruncați mărgăritarele în fața porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și, întorcându-se, să vă sfâșie!


Suspinând în duhul său, a spus: „De ce caută generația aceasta un semn? Adevăr vă spun, niciun semn nu va fi dat generației acesteia”.


Uitaseră să ia pâine și nu aveau cu ei în barcă decât o pâine.


toată mulțimea dimprejurul gherasenilor l-a rugat pe Isus să se îndepărteze de la ei, căci erau cuprinși de o mare frică. Atunci, urcându-se [Isus] în barcă, s-a întors.


Cât timp aveți lumina, credeți în lumină ca să deveniți fiii luminii!”. Isus a spus acestea și, plecând, s-a ascuns de ei.


Apoi le-a zis din nou: „Eu mă duc și mă veți căuta, dar voi veți muri în păcatul vostru. Unde mă duc eu, voi nu puteți veni”.


Dar pentru că i se împotriveau și-l insultau, el și-a scuturat hainele și le-a zis: „Sângele vostru să cadă pe capul vostru! Eu sunt curat! De acum voi merge la păgâni”.


Ne-am urcat într-o corabie care era din Adramítium și avea să navigheze spre coastele Asiei și am plecat. Era cu noi și Aristárh, un macedonean din Tesaloníc.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ