Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Levitic 24:19 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

19 Oricine provoacă o infirmitate aproapelui său, să i se facă așa cum a făcut el:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

19 Dacă un om va răni pe semenul său, să i se facă așa cum a făcut el:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

19 Dacă un om va răni pe semenul lui, să i se facă așa cum a făcut el.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

19 Atunci când întâmpla-se-va Ca să rănească cineva, Pe-al său aproape, negreșit, La rândul său, va fi rănit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

19 Dacă cineva rănește pe aproapele lui, să i se facă așa cum a făcut și el:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

19 Și dacă un om va face aproapelui său vreo vătămare: cum a făcut el așa să i se facă și lui:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Levitic 24:19
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dar dacă se întâmplă o nenorocire, vei da viață pentru viață,


ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior,


arsură pentru arsură, rană pentru rană, vânătaie pentru vânătaie.


Oricine lovește un animal să plătească viață pentru viață!


frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; după cum a provocat infirmitate în cineva, la fel să i se facă!


Ați auzit că s-a spus: «Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte!».


deoarece cu judecata cu care judecați veți fi judecați și cu măsura cu care măsurați vi se va măsura și vouă!


Ochiul tău să nu aibă milă: suflet pentru suflet, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior!


Adoní-Bézec a zis: „Șaptezeci de regi cu degetele mari de la mâini și de la picioare tăiate adunau [resturi] sub masa mea. Așa cum am făcut eu, tot așa îmi răsplătește Dumnezeu”. L-au adus la Ierusalím și a murit acolo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ