Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Judecători 9:54 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

54 L-a chemat imediat pe tânărul care-i purta armele și i-a zis: „Scoate-ți sabia și omoară-mă ca să nu se zică despre mine: «L-a omorât o femeie»”. Tânărul l-a străpuns cu sabia și a murit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

54 Atunci el l-a chemat repede pe cel care-i purta armele și i-a zis: „Scoate-ți sabia și omoară-mă, ca nu cumva să se zică despre mine: «L-a ucis o femeie»“. Slujitorul său l-a străpuns, și el a murit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

54 Atunci el l-a chemat repede pe cel care îi transporta armele; și i-a zis: „Scoate-ți sabia și omoară-mă; să nu oferim ocazia să se zică despre mine că m-a omorât o femeie!” Atunci slujitorul lui a înfipt sabia în el. Așa a murit Abimelec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

54 El l-a chemat pe omul lui – Pe tânărul ce i-a purtat Armele – și a cuvântat: „Ia-ți sabia și mă omoară, Să nu se spună, bunăoară, Că o femeie m-a ucis!” El a făcut precum i-a zis Și l-a străpuns cu sabia, Pe care-n grijă o avea.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

54 Îndată, el a chemat pe tânărul care-i purta armele și i-a zis: „Scoate-ți sabia și omoară-mă, ca să nu se zică de mine: ‘L-a omorât o femeie.’” Tânărul l-a străpuns cu sabia și a murit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

54 Și el a chemat îndată la sine pe tânărul care‐i purta armele și i‐a zis: Scoate‐ți sabia și omoară‐mă ca să nu se zică de mine: L‐a ucis o femeie. Și tânărul său l‐a străpuns și a murit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Judecători 9:54
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

M-am apropiat de el și l-am omorât, căci știam că nu ar mai fi trăit după căderea lui. Am luat diadema de pe capul lui și brățara de la mâna lui și le-am adus aici la stăpânul meu”.


S-a întors, m-a văzut și m-a chemat, iar eu am zis: «Iată-mă!».


Și mi-a zis: «Apropie-te de mine și omoară-mă; căci m-a apucat spaima, chiar dacă viața este încă în mine!».


Țélec din Amón; Naharái din Bèerót, care purta armele lui Ióab, fiul Țerúiei;


Atunci, Saul i-a zis celui care-i purta armele: „Scoate-ți sabia și străpunge-mă cu ea, ca să nu vină acești netăiați împrejur și să își bată joc de mine!”. Dar cel care purta armele nu a vrut pentru că se temea mult. Atunci, Saul a luat sabia și s-a aruncat în ea.


Cel care purta armele a văzut că Saul a murit, s-a aruncat și el în sabie și a murit.


Țélec din Amón; Nahrai din Beerót, care purta armele lui Ióab, fiul Țerúiei.


Ea a zis: „Voi merge cu tine, doar că nu va fi spre onoarea ta drumul pe care mergi pentru că Domnul îl va da pe Siséra în mâna unei femei”. Debóra s-a ridicat și s-a dus cu Barác la Chédeș.


Când au văzut bărbații lui Israél că Abimélec a murit, a plecat fiecare acasă.


Oamenii din garnizoană le-au zis lui Ionatán și celui ce-i purta armele: „Urcați la noi ca să vă spunem ceva!”. Ionatán i-a zis celui ce-i purta armele: „Vino după mine, căci Domnul îi dă în mâinile lui Israél!”.


Ionatán s-a cățărat cu mâinile și cu picioarele și cel ce-i purta armele era în urma lui. [Filistenii] cădeau înaintea lui Ionatán, iar cel ce-i purta armele îi ucidea în urma lui.


În [acest] prim măcel, Ionatán și cel care-i purta armele au ucis cam douăzeci de oameni pe o suprafață de aproape o jumătate de pogon de pământ – norma de arat pentru o pereche [de boi].


Saul a zis poporului care era cu el: „Numărați, vă rog, și vedeți cine a plecat dintre noi!”. Au numărat și iată că lipseau Ionatán și cel care-i purta armele.


Cel care-i purta armele i-a răspuns: „Fă tot ce ai în inimă, mergi unde vrei; iată, sunt cu tine orice-ai face!”.


Davíd a ajuns la Saul și a stat înaintea lui. [Saul] l-a îndrăgit foarte mult și a devenit purtătorul lui de arme.


În acea zi au murit împreună Saul și cei trei fii ai săi, cel care-i purta armele și toți oamenii lui.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ