Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Iona 1:3 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Ióna s-a ridicat ca să fugă la Tarșíș, departe de fața Domnului. A coborât la Yáfo, a găsit o corabie care mergea la Tarșíș, a dat prețul și a urcat în ea ca să meargă cu ei la Tarșíș, departe de fața Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

3 Dar Iona s-a ridicat ca să fugă la Tarșiș, departe de fața Domnului. El s-a dus la Iafo și a găsit acolo o corabie care mergea spre Tarșiș. După ce a plătit prețul călătoriei, s-a urcat în corabie ca să meargă împreună cu marinarii la Tarșiș, departe de fața Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Dar Iona și-a planificat să fugă la Tarșiș, departe de fața lui Iahve. S-a dus la Iafo, unde a găsit o corabie care pleca la Tarșiș. Încercând să se depărteze de fața lui Iahve, a plătit prețul călătoriei și a urcat în corabie, ca să meargă la Tarșiș împreună cu marinarii.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

3 Grăbit, Iona s-a ridicat Și înspre Tars a alergat, Departe – după gândul lui – Ascuns de Fața Domnului. La Iafo – astfel – a venit, Unde-o corabie-a găsit. A dăruit prețul cerut Și a pornit cu-al său avut Spre Tars, spunându-și tot mereu Că va scăpa de Dumnezeu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Și Iona s-a sculat să fugă la Tars, departe de Fața Domnului. S-a coborât la Iafo și a găsit acolo o corabie care mergea la Tars. A plătit prețul călătoriei și s-a suit în corabie ca să meargă împreună cu călătorii la Tars, departe de Fața Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Dar Iona s‐a sculat, ca să fugă în Tars dinaintea feței Domnului: și s‐a coborât la Iafo și a aflat o corabie mergând la Tars; a plătit plata drumului și s‐a coborât în ea ca să meargă cu ei în Tars dinaintea feței Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Iona 1:3
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Și au auzit glasul Domnului Dumnezeu care se plimba prin grădină în [adierea] vântului zilei și s-au ascuns bărbatul și femeia lui din fața Domnului Dumnezeu printre pomii grădinii.


Cáin a ieșit din fața Domnului și a locuit în ținutul Nod, la răsărit de Éden.


[Ilíe], când a văzut, s-a ridicat și a mers pentru a-și salva viața; a ajuns la Béer-Șéba, [care e] în Iúda, și l-a lăsat acolo pe slujitorul său.


A ajuns acolo, la peșteră, și a adormit acolo; și, iată, a fost [adresat] un cuvânt al Domnului către el: „Ce faci aici, Ilíe?”.


Noi vom tăia lemnul din Libán după nevoile tale. Ți-l vom trimite cu plutele pe mare la Yáfo, iar tu îl vei duce la Ierusalím”.


Solomón i-a numărat pe toți străinii care erau în țara lui Israél și pe care-i numărase Davíd, tatăl său. Și s-au găsit o sută cincizeci și trei de mii șase sute.


Corăbiile regelui mergeau la Tarșíș cu slujitorii lui Hirám. O dată la trei ani veneau corăbiile din Tarșíș și aduceau aur, argint, fildeș, maimuțe și babuini.


Au dat argint cioplitorilor de piatră și lemnarilor, hrană, băutură și untdelemn celor din Sidón și din Tir ca să aducă lemn de cedru din Libán pe mare, la Yáfo, după permisiunea pe care o aveau de la Círus, regele perșilor.


Domnul i-a zis lui Satàna: „Iată, tot ceea ce are el este în mâna ta! Numai spre el să nu-ți întinzi mâna!”. Și Satàna a ieșit dinaintea Domnului.


Satàna a ieșit dinaintea Domnului și l-a lovit pe Iob cu o bubă rea din talpa piciorului până în creștetul [capului] său.


Cei care plecau pe mare în corăbii și făceau negoț pe apele cele mari,


toate corăbiile din Tarșíș și toate navele luxoase.


Profeție despre Tir. „Gemeți, corăbii din Tarșíș! Din cauza devastării, nu mai este nicio casă: venind din țara Chitím, le-a fost dezvăluit [aceasta].


«Străbate-ți țara ca [malurile] Râului, fiică din Tarșíș! Nu mai este portul».


«Treceți spre Tarșíș, gemeți, locuitori ai coastei!


Insulele mă așteaptă și corăbiile din Tarșíș de odinioară îi aduc pe fiii tăi de departe cu argintul și aurul lor, pentru numele Domnului Dumnezeului tău, pentru Sfântul lui Israél, pentru că el te-a glorificat.


Argint bătut este adus din Tarșíș și aur, din Ufáz, lucrare meșteșugită a mâinilor topitorului; haina lor este de purpură stacojie și violetă, toate sunt lucrare de înțelepți.


Tu, însă, fiul omului, ascultă ce-ți spun! Nu fi răzvrătit ca această casă răzvrătită! Deschide-ți gura și mănâncă ceea ce eu îți dau!


Tarșíș făcea comerț cu tine din mulțimea întregului belșug, cu argint, fier, cositor, și plumb punea în piețele tale.


Duhul m-a ridicat și m-a luat, iar eu am mers amărât și mâniat în duhul meu; mâna Domnului era puternică asupra mea.


Bărbații au fost cuprinși de o teamă mare și i-au zis: „Ce ai făcut?”. Pentru că bărbații știau că fugea departe de fața Domnului, întrucât el le făcuse cunoscut.


El s-a rugat Domnului și a zis: „Vezi, Doamne, oare nu acesta era cuvântul meu când eram în țara mea și aveam de gând să fug la Tarșíș? Căci știam că tu ești îndurător și milostiv, încet la mânie, plin de bunătate și regreți răul.


Dar Isus i-a spus: „Nimeni care pune mâna pe plug și privește înapoi nu este vrednic de împărăția lui Dumnezeu”.


dar Paul considera că [nu se cuvenea] să-l ia cu ei pe cel care se despărțise de ei în Pamfília și nu-i însoțise în lucrarea lor.


De atunci, o, rege Agrípa, nu am fost neascultător față de viziunea cerească


Era la Iópe o credincioasă cu numele de Tabíta, care, tradus, înseamnă „Gazelă”. Aceasta era plină de fapte bune și de pomenile pe care le făcea.


Întrucât Lída era aproape de Iópe, discipolii au auzit că Petru se găsea acolo și au trimis doi bărbați la el ca să-l cheme: „Vino fără întârziere până la noi!”.


Faptul a devenit cunoscut în toată [localitatea] Iópe și mulți au crezut în Domnul.


[Petru] a rămas mai multe zile în Iópe, la un oarecare Símon tăbăcarul.


Dacă vestesc evanghelia, nu am niciun [motiv de] laudă, pentru că datoria mă obligă. Vai mie dacă nu vestesc evanghelia!


Ei vor fi pedepsiți cu pieire veșnică, departe de fața Domnului și de gloria puterii sale,


Me-Iarcón și Racón, cu hotarul care este față în față cu Yáfo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ