Ieremia 51:62 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202062 și să zici: «Doamne, tu ai spus cu privire la locul acesta că va fi nimicit și că nu va mai fi locuitor în el, de la om și până la animal, ci va deveni o dezolare veșnică». အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească62 Apoi să zici: «Doamne, Tu ai spus că vei distruge acest loc și că nu va mai fi locuit nici de oameni, nici de animale, ci va deveni o pustietate pe vecie». အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201862 Apoi să zici: «Doamne, Tu ai spus că vei distruge acest loc și că nu va mai fi locuit nici de oameni, nici de animale; ci va deveni un deșert pentru totdeauna!» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201462 Și-apoi să zici în acest fel: „Mărite Doamne, Tu ești Cel Care a spus că, negreșit, Acest loc fi-va nimicit Și că aicea, nimenea Nu va veni ca să mai stea. Nu vor mai sta în acest loc – Nicicând – nici om, nici dobitoc, Căci un pustiu are să fie, De-acum și până-n veșnicie.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu62 și să zici: ‘Doamne, Tu ai spus că locul acesta are să fie nimicit și că n-are să mai fie locuit nici de oameni, nici de dobitoace, ci are să ajungă un pustiu pentru totdeauna.’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193162 Și să zici: Doamne, tu ai vorbit împotriva locului acestuia că‐l vei nimici așa încât să nu fie locuitor în el de la om până la dobitoc, ci să fie o pustie veșnică. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
iată, voi trimite să ia toate familiile din nord – oracolul Domnului – și-l voi face pe Nabucodonosór, regele din Babilón, slujitorul meu, să vină împotriva acestei țări, împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor acestor neamuri de jur împrejur și le voi da groazei, batjocurii și devastării permanente!