Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Esdra 6:5 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Chiar și obiectele de aur și de argint ale casei lui Dumnezeu pe care le-a luat Nabucodonosór din templul de la Ierusalím și le-a adus la Babilón să fie date înapoi și să fie duse în templul din Ierusalím la locul lor și să le pui în casa lui Dumnezeu!».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

5 Mai mult, vasele de aur și de argint ale Casei lui Dumnezeu, care au fost luate de Nebucadnețar din Templul de la Ierusalim și aduse la Babilon, să fie duse înapoi la locul lor, în Templul de la Ierusalim; să le puneți în Casa lui Dumnezeu!».

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 În plus, vasele de aur și de argint ale casei lui Dumnezeu care fuseseră luate de Nabucodonosor din templul de la Ierusalim și aduse la Babilon, să fie duse înapoi la locul lor, în templul din Ierusalim. Să le puneți în acea casă a lui Dumnezeu!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

5 Mai mult, vor fi înapoiate Uneltele ce-au fost luate De Nebucadențar cel mare, Ce-a jefuit Casa pe care, Domnul, în Iuda, o avuse. Aceste lucruri au fost puse În templul dumnezeului Ce se vădea a fi al lui. Din aur ele-au fost lucrate Și din argint au fost turnate. Uneltele vor fi aduse – Din Babilon – și vor fi puse În Templul din Ierusalim Cari pentru Domnul îl zidim.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 Mai mult, uneltele de aur și de argint ale Casei lui Dumnezeu pe care le luase Nebucadnețar din Templul de la Ierusalim și le adusese la Babilon să fie date înapoi, duse în Templul din Ierusalim, la locul unde erau, și puse în Casa lui Dumnezeu.’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Și vasele de aur și argint ale casei lui Dumnezeu, pe care le‐a scos Nebucadnețar din Templul care este în Ierusalim și le‐a adus la Babilon, să se dea înapoi și să fie aduse iarăși în Templul care este în Ierusalim, la locul lor, și să le pui în casa lui Dumnezeu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Esdra 6:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A scos de acolo toate vistieriile casei Domnului și vistieriile casei regelui; a sfărâmat toate vasele de aur pe care le făcuse Solomón, regele lui Israél, în templul Domnului, după cum spusese Domnul.


La începutul anului, regele Nabucodonosór l-a adus în Babilón împreună cu obiectele prețioase ale casei Domnului. Și l-a făcut pe Sedecía, fratele lui [Ioiachín], rege peste Iúda și Ierusalím.


[Nabucodonosór] a dus în Babilón toate obiectele din casa Domnului, cele mari și cele mici, vistieriile casei Domnului și vistieriile regelui și ale căpeteniilor lui.


Chiar și obiectele de aur și de argint ale casei lui Dumnezeu pe care le luase Nabucodonosór din templul care era în Ierusalím și le adusese în templul din Babilón, regele Círus le-a scos din templul din Babilón și au fost date [unuia] cu numele de Șeșbațár, pe care l-a pus guvernator


Iar preoților și întregului popor acesta am spus: „Așa vorbește Domnul: «Nu ascultați cuvintele profeților care vă profețesc, zicând: ‹Iată, obiectele casei Domnului sunt aduse din Babilón acum în grabă, căci ei vă profețesc înșelăciune.


oalele, lopețile, cenușarele, cazanele, candelabrele, cupele și cănile, cele din aur cu cele din aur, iar cele din argint cu cele din argint le-a luat mai-marele peste gărzi,


Domnul l-a dat în mâna lui pe Ioiachím, regele lui Iúda, și o parte din vasele casei lui Dumnezeu și le-a dus în ținutul Șineár, în casa zeului lui: a dus vasele în vistieria zeului său.


Baltazár, regele, a spus în timp ce degusta vinul să fie aduse vasele din aur și din argint pe care le luase Nabucodonosór, tatăl său, din templul de la Ierusalím, ca să bea din ele regele, nobilii săi, soțiile și concubinele sale.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ